Не могли бы вы привести полную схему подключения и все модули, которые использовали? Так как есть большое желание повторить такой вакуумметр для лабораторного использования.
>Жир вообще звучит не научно, жир он у животных, это примерно как называть хим вещество — мясом или лимфой.
Вы удивитесь, но в английском, это называется «Fat». Они тоже знают разницу между липидами и жирами.
>это примерно как называть хим вещество — мясом или лимфой
нет, липиды и жиры — это класс и подкласс, альдегиды — класс, углеводы — подкласс
>но они все равно должны отражать состояние современной науки
Понимаете ли, у химиков есть номенклатура, она отражает современное сосотояние науки, она понятна химикам, делать её понятной любому человеку задачи не стояло. Поверьте, Вам врядли будет понятна, что новая, что старая номенклатура, хотя первая очень даже стандартизированная и там русское от английского не отличается и именно её требуется использовать в научной литературе и, кстати, на этикетках. Переводят их, правда криво ибо не знают химии.
>почему вещество открыл француз, а заимствовали из немецкого
Вы удивитесь, но тот, кто открыл, сейчас вообще ничего не называет, называться будет строго по ИЮПАК. Раньше в химии впереди планеты всей была германия, потому и заимствовали у них. ИЮПАК всё унифицировал, а его локальные отделения фактически занимаются транслитерацией и традиционными названиями давно открытых веществ. Так, benzene — англ., benzol — нем., бензол — рус., ИЮПАК циклогексатриен. Улавливаете?
>Т.е. кто науку развивает, тот и диктует правила, а дело языка добавить окончания, выбрать род и предлоги расставить.
Именно так сейчас дела и обстоят, и даже окончания не выбирают, с тех пор как они стали обозначать функциональные группы.
>зачем нужно русско язычной части ИЮПАК идти вопреки всем остальным
Они и не идут, они только транслитерируют, а старые названия так и остались традиционными во всех странах, у каждого свои. Изменения там происходят крайне редко и сами собой (помните, язык развивается), сейчас вся литература (актуальная) по биохимии на английском, вот и мы пишем холестерол и глицерол, ну и протеин до кучи.
>Кто открыл тот и назвал. Отличное правило
нет, отсюда как раз и получаются традиционные названия, которые в каждом языке будут иметь свои окончания. Номенклатура избавила всех от этого.
В качестве заключения. У всех соединений есть стандартные названия, их мы используем для однозначности или если нет другого. Если вещество открыто сто лет назад, то так его и будут называть, особенно если короче. Все поймут, окончание поменяем когда статью на английский переводить будем. Неноменклатурных названий больше в той области химии, где молекулы сложнее, такова биохимия. Только химия и никакого вахтёрства.
Эффект памяти, никелид титана? Тут явно речь про нитинол, а этот самый эффект памяти состоит в том, что если изделие деформировать а потом нагреть, то оно вернётся в изначальное состояние. Шины будут с подогревом?
Не сочтите за занудство, но оксидная пленка не может быть молекулярной в силу того, что большинство оксидов металлов имеют атомную кристаллическую решетку, в том числе и корунд (оксид алюминия)
И вы совершенно правильно считали. Керамика в узком смысле — это изделия из обожжонной глины, которая суть — алюмосиликаты, то есть грубо оксиды кремния и алюминия. В широком же смысле это оксидные материалы получаемые методом спекания. Ножи из этого же самого оксида циркония тоже называют керамическими и это действительно так. Металлокерамика — это керамическая (оксидная) фаза распределённая в металлической матрице. Я указал автору лишь на то, что цирконий не может выглядеть как фарфор просто потому, что это металл и должен иметь блеск, если это губчатая фаза, он будет серым или чёрным, но никак не белым. Поэтому трубочка изображённая на фото точно не циркониевая. Путаница, думаю произошла из-за того, что в англиском Zr — zirconium, ZrO2 — zirconia. Я, кстати, в комменте выше наврал, циркон — это не оксид а природный силикат, из которого в промышленности получают оксид.
Трубочка, очевидно, не циркониевая, а цирконовая (цирконий — металл, обладающий блеском, а циркон — ZrO2 оксид белого цвета). А то, что вы назвали центрифугой называется галтовочный барабан.
А что такое «натуральность» и почему это звучит так, будто это однозначно хорошо? Про ультрапастеризованное молоко слышали? С точки зрения происхождения оно самое что ни на есть «натуральное», однако в упаковке в холодильнике может и месяц храниьтся и это скорее его плюс чем минус.
Всё немного проще, «простые полиэфиры» называют полигликолями, а полимеры виниловых эфиров и или винилацетата полиэфирами вообще не являются, поэтому и нет нужды в этом термине.
>Зато сразу понятно, что это спирт
Я потому про химиков и написал, потому что химику понимание, что глицерин и холестерин — спирты ничего нового не добавляет, потому что в первую очередь важны свойства, а глицерин в этом смысле очень далёк от простейших представителей спиртов метанола с этанолом, так и вода может быть отнесена к спиртам). Холестерин там и подавно рядом не валялся.
>Но оба мнения о происхождении имеют право на существование, согласитесь.
Соглашусь
>Моя мотивация основана не на модности, но универсализации и информативности.
В этом и химики и программисты всех стран, я думаю всецело согласны, да и наука вообще. И я тут тоже соглашусь, лично ничего против глицерола не имею)
Насчёт иностранца приведу вам весёлый пример из личной практики. На конференции на стендовом докладе мне нужно было упомянуть несколько раз дихлорметан, у нас часто говорят по старому — «хлористый метилен» (кстати хороший пример старого но очень понятного названия). Так вот каково же было моё удивление, когда мой собеседник произнёс «си ту си эль ту», а я всё сдерживался, чтобы не сказать «цэ аш два хлор два». Вот так, я по наивности думал, что они формулы по буквам не произносят)
Вы деликатно упустили ализарин. С морфином, кстати интересно — он тоже спирт (диол), но в «морфол» его пока не переименовали.
Я если что, не буквоедства ради всё это пишу. Просто не надо путать стандартую номенклатуру и тривиальные названия. От того что вы глицерин назвали глицеролом название сильнее с формулой не связалось, если по-честному то надо писать пропан-1,2,3-триол — вот тут всё ясно. ИЮПАК не запрещает использование тривиальных названий, а как раз рекомендует их использовать для краткости, некоторые тривиальные названия вообще «новодел», потому что когда синтезировали было только стандартное название, об которое язык сломаешь — выдумали короткое, которое, естественно уже строение не описывает. Так кстати почти всю медицинскую химию называют, аспирин например. Традиционные — не потому, что старинные, а потому, что называют традиционным способом, то есть не согласно структуре, а согласно свойствам или происхождению, используя в качестве корня слово, ёмко описывающее основное свойство, и окончание, чаще всего ин, но можно и другое — бензол, например — не спирт. Глицерин и вообще гликоли — сладкие (гликос), нафталин — из нефти, хинон — из хинного дерева, а хинолин — это как хинон и нафталин вместе взятые. Думаю с морфином и героином логику сами проследите. Классификация алкалоидов тут вообще ни при чём — их все можно по ИЮПАК обозвать, только это слишком громоздко, а потому так их и будут называть морфеями и героями.
>Язык должен развиваться
И пусть себе развивается, только глицерОЛ и холесерОЛ сейчас стало можно говорить именно потому, что язык развивается — снова произошло заимствование, на сей раз из английского, а не потому что они являются спиртами.
Подытожиавая, давайте оставим язык языковедам, а химию химикам.
Бензин, видимо алкин, как и стеарин, ализарин (Ализар тут ни при чём), кадаверин, морфин, глицерин наконец. А ацетилен получается алкен? Я это к тому, что со строением прямо связано только стандартное название по ИЮПАК и все известные соединения такие названия имеют, только пользоваться ими не всегда удобно, потому и пользуются традиционными, а традиционные названия на то и традиционные — в каждой культуре свои традиции — у нас холестерин, у них холестерол. Хотя у нас уже можно и так и так. Выше Rembo123 хорошо написал об использовании синонимов.
Как по мне химия и медицина это латынь с небольшой примесью других языков
Медицина — да, химия — нет, тут раньше всё было из немецкого, теперь из английского, латынь, конечно тоже есть, но через немецкий.
Я бы выкинул белки и жиры, оставил протеины и липиды...
И это, увы, неверно, жиры — не равно липиды. Если кратко, липиды включают и жиры в том числе, а жиры это строго триглицериды.
Едем дальше
а углеводы вообще забыл из обихода, т.к. в углеводы входит сильно много всего, а оставил моно и полисахариды
— не так уж и много, ещё ди- и олиго-, а «слишком много» как раз полисахаридов. Название, соглашусь, устаревшее и не отражает химической сути, но зато всем привычное и если бы кто-то по-русски начал называть их «карбогидратами», я бы тоже не одобрил этого.
И еще не пойму, почему он у нас холестерИН а у них холестерОЛ
Как писал выше, у нас этот термин заимствован из немецкого языка , в английском химически более правильное «холестерол», так ка «ол» значит спирт, а холестерин в принципе можно отнести к спиртам. Дело ещё вот в чём, есть строгая номенклатура ИЮПАК, по которой это чудное соединение называется (10R,13R)-10,13-диметил-17-(6-метилгептан-2-ил)-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-додекагидро-1H-циклопента[a]фенантрен-3-ол, а есть исторически сложившиеся т.н «тривиальные» названия. Согласитесь, тривиальное заметно проще и появилось оно задолго до того как «ин» стало означать тройную связь, а «ол» — спирт. Это как «аспирин», «героин», «пофигин», «уротропин».
Подлытоживая, заимствования, безусловно, нужны, язык развивается. Но наука — вещь строгая, правильная только та терминология, которая принята. Заимствовали однажды у немцев — так и будем говорить, пока наша коллегия в ИЮПАК не решит иначе. Коль скоро можно и так и эдак, то это дело вкуса. Только это вот «можно» или «нельзя» в науке решают учёные, а не журналисты, поэтому если везде пишут холестерОЛ, это ещё не значит, что так можно писать в научной статье на русском. Хотя уже решили, что можно, это важно как пример.
Прошу прощения, я не сразу вас понял. Просто когда говорят «слабо отличимы», то хотят напомнить несведующим, что современные методы селекции тоже осуществляют вмешательство в геном. Оказывается людей смущает сам факт «вмешательства» и генная инженерия по их мнению должна быть запрещена уже потому, что она такое вмешательство осуществляет. Многие на полном серьёзе считают, что причина вредности ГМО не в том, что плохо проверили какие там вредности научился синтезировать новый организм, а в самом факте какого либо вмешательства. Люди правда думают, что селекция сегодня это как Мендель сто лет назад горох скрещивал. Хотя и в этом смысле они не «слабо отличимы», как вы справедливо заметили, но попробуй это объяснить людям. Я, читая комменты в жж progenes, далеко не сразу понял, что люди генетики не понимают от слова совсем. В от и приходится передёргивать в таком духе.
Мутагенез, индуцированный облучением для усиления и ускорения изменчивости, затем отбираем интересующий признак. Что это как не генная модификация. Современная селекция давно непохожа на доброго старика заботливо скрещивающего и отбирающего саженцы. Вся разница только в том, что здесь мы получаем большой набор случайных мутаций, а в случае ГМО вводим целенаправленно именно то, что нужно. А так как у организма нет прав собственности на гены (нет «гена лосося», «гена кукурузы» и т.п.) то нет принципиальной разницы ввели мы генную конструкцию извне (позаимствованную или синтезированную) или получили нужную мутацию воздействуя на организм каким либо способом. Важно здесь только чёткое понимание эффектов модификации и тестирование результатов. И здесь генноинженерный подход сильно выигрывает.
А его, собственно, никак по-другому и нельзя получать, литий он только в виде солей и встречается. Самородный литий, как и натрий и калий и цезий не встречается. Так что только из солей и только электролизом и да, наверное это не очень дёшево.
Вы удивитесь, но в английском, это называется «Fat». Они тоже знают разницу между липидами и жирами.
>это примерно как называть хим вещество — мясом или лимфой
нет, липиды и жиры — это класс и подкласс, альдегиды — класс, углеводы — подкласс
>но они все равно должны отражать состояние современной науки
Понимаете ли, у химиков есть номенклатура, она отражает современное сосотояние науки, она понятна химикам, делать её понятной любому человеку задачи не стояло. Поверьте, Вам врядли будет понятна, что новая, что старая номенклатура, хотя первая очень даже стандартизированная и там русское от английского не отличается и именно её требуется использовать в научной литературе и, кстати, на этикетках. Переводят их, правда криво ибо не знают химии.
>почему вещество открыл француз, а заимствовали из немецкого
Вы удивитесь, но тот, кто открыл, сейчас вообще ничего не называет, называться будет строго по ИЮПАК. Раньше в химии впереди планеты всей была германия, потому и заимствовали у них. ИЮПАК всё унифицировал, а его локальные отделения фактически занимаются транслитерацией и традиционными названиями давно открытых веществ. Так, benzene — англ., benzol — нем., бензол — рус., ИЮПАК циклогексатриен. Улавливаете?
>Т.е. кто науку развивает, тот и диктует правила, а дело языка добавить окончания, выбрать род и предлоги расставить.
Именно так сейчас дела и обстоят, и даже окончания не выбирают, с тех пор как они стали обозначать функциональные группы.
>зачем нужно русско язычной части ИЮПАК идти вопреки всем остальным
Они и не идут, они только транслитерируют, а старые названия так и остались традиционными во всех странах, у каждого свои. Изменения там происходят крайне редко и сами собой (помните, язык развивается), сейчас вся литература (актуальная) по биохимии на английском, вот и мы пишем холестерол и глицерол, ну и протеин до кучи.
>Кто открыл тот и назвал. Отличное правило
нет, отсюда как раз и получаются традиционные названия, которые в каждом языке будут иметь свои окончания. Номенклатура избавила всех от этого.
В качестве заключения. У всех соединений есть стандартные названия, их мы используем для однозначности или если нет другого. Если вещество открыто сто лет назад, то так его и будут называть, особенно если короче. Все поймут, окончание поменяем когда статью на английский переводить будем. Неноменклатурных названий больше в той области химии, где молекулы сложнее, такова биохимия. Только химия и никакого вахтёрства.
Я потому про химиков и написал, потому что химику понимание, что глицерин и холестерин — спирты ничего нового не добавляет, потому что в первую очередь важны свойства, а глицерин в этом смысле очень далёк от простейших представителей спиртов метанола с этанолом, так и вода может быть отнесена к спиртам). Холестерин там и подавно рядом не валялся.
>Но оба мнения о происхождении имеют право на существование, согласитесь.
Соглашусь
>Моя мотивация основана не на модности, но универсализации и информативности.
В этом и химики и программисты всех стран, я думаю всецело согласны, да и наука вообще. И я тут тоже соглашусь, лично ничего против глицерола не имею)
Насчёт иностранца приведу вам весёлый пример из личной практики. На конференции на стендовом докладе мне нужно было упомянуть несколько раз дихлорметан, у нас часто говорят по старому — «хлористый метилен» (кстати хороший пример старого но очень понятного названия). Так вот каково же было моё удивление, когда мой собеседник произнёс «си ту си эль ту», а я всё сдерживался, чтобы не сказать «цэ аш два хлор два». Вот так, я по наивности думал, что они формулы по буквам не произносят)
Я если что, не буквоедства ради всё это пишу. Просто не надо путать стандартую номенклатуру и тривиальные названия. От того что вы глицерин назвали глицеролом название сильнее с формулой не связалось, если по-честному то надо писать пропан-1,2,3-триол — вот тут всё ясно. ИЮПАК не запрещает использование тривиальных названий, а как раз рекомендует их использовать для краткости, некоторые тривиальные названия вообще «новодел», потому что когда синтезировали было только стандартное название, об которое язык сломаешь — выдумали короткое, которое, естественно уже строение не описывает. Так кстати почти всю медицинскую химию называют, аспирин например. Традиционные — не потому, что старинные, а потому, что называют традиционным способом, то есть не согласно структуре, а согласно свойствам или происхождению, используя в качестве корня слово, ёмко описывающее основное свойство, и окончание, чаще всего ин, но можно и другое — бензол, например — не спирт. Глицерин и вообще гликоли — сладкие (гликос), нафталин — из нефти, хинон — из хинного дерева, а хинолин — это как хинон и нафталин вместе взятые. Думаю с морфином и героином логику сами проследите. Классификация алкалоидов тут вообще ни при чём — их все можно по ИЮПАК обозвать, только это слишком громоздко, а потому так их и будут называть морфеями и героями.
>Язык должен развиваться
И пусть себе развивается, только глицерОЛ и холесерОЛ сейчас стало можно говорить именно потому, что язык развивается — снова произошло заимствование, на сей раз из английского, а не потому что они являются спиртами.
Подытожиавая, давайте оставим язык языковедам, а химию химикам.
Медицина — да, химия — нет, тут раньше всё было из немецкого, теперь из английского, латынь, конечно тоже есть, но через немецкий.
И это, увы, неверно, жиры — не равно липиды. Если кратко, липиды включают и жиры в том числе, а жиры это строго триглицериды.
Едем дальше — не так уж и много, ещё ди- и олиго-, а «слишком много» как раз полисахаридов. Название, соглашусь, устаревшее и не отражает химической сути, но зато всем привычное и если бы кто-то по-русски начал называть их «карбогидратами», я бы тоже не одобрил этого.
Как писал выше, у нас этот термин заимствован из немецкого языка , в английском химически более правильное «холестерол», так ка «ол» значит спирт, а холестерин в принципе можно отнести к спиртам. Дело ещё вот в чём, есть строгая номенклатура ИЮПАК, по которой это чудное соединение называется (10R,13R)-10,13-диметил-17-(6-метилгептан-2-ил)-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-додекагидро-1H-циклопента[a]фенантрен-3-ол, а есть исторически сложившиеся т.н «тривиальные» названия. Согласитесь, тривиальное заметно проще и появилось оно задолго до того как «ин» стало означать тройную связь, а «ол» — спирт. Это как «аспирин», «героин», «пофигин», «уротропин».
Подлытоживая, заимствования, безусловно, нужны, язык развивается. Но наука — вещь строгая, правильная только та терминология, которая принята. Заимствовали однажды у немцев — так и будем говорить, пока наша коллегия в ИЮПАК не решит иначе. Коль скоро можно и так и эдак, то это дело вкуса. Только это вот «можно» или «нельзя» в науке решают учёные, а не журналисты, поэтому если везде пишут холестерОЛ, это ещё не значит, что так можно писать в научной статье на русском. Хотя уже решили, что можно, это важно как пример.