All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
4
0
Send message

Привитые от коронавируса, а еще грипп есть, например :)

Замечаю большие толкучки на входе в ТЦ из-за проверки QR-кодов. Т.е. раньше можно было людей сторониться и соблюдать дистанцию, сейчас - вынуждены дышать друг другу в спину

Польша была в составе СССР? Не знал.

>Редко к вам относятся как к человеку со своими собственными мнениями и идеями.

Мне кажется, зависит от компании или команды. Как это часто бывает: требования не до конца проработаны (не учтены все пограничные случаи, или не учтены детали текущей реализации), в итоге только когда разработчик начинает писать код, только он может увидеть, что, собственно, требования не натягиваются на глобус, потому что код просто не срастается. На бумаге у проектировщика красиво всё выглядело, а оказывается, есть не сразу заметные внутренние логические противоречия. В таких случаях программист, получается, участвует в формировании требований.

Скептически отношусь к таким симуляциям. Там же миллионы параметров. Если исходные параметры неверные, то вся симуляция неверная. А откуда они взяли исходные параметры? Вроде как они не знают, что там было на Венере в самом начале, и как раз хотят это выяснить? Как это работает?

Тем временем:

>Компания IKEA для изготовления детской мебели использует древесину, незаконно вырубленную в лесах Сибири. К такому выводу пришли эксперты британской природоохранной организации Earthsight.

>Счастье совершеннолетних может защитить от деменции

Смысл полностью потерялся. В оригинале же early adulthood, а не просто adulthood. Есть как бы разница.

Он в принципе прав, но получилось довольно иронично :)

>А какие есть англоязычные альтернативы Хабру

Hacker News. Читаю и его, и Хабр - заметил, что большая часть статей на Хабре (новости и переводы) это то, что на Hacker News обсуждали неделю назад. Правда, там формат другой - обычно просто ссылки на сторонние ресурсы, но самое интересное для меня именно дискуссии.

>в своём формате Хабр кажется на голову выше всех

>Здесь всё ещё часто встречается довольно высокий уровень дискусси

По моему впечатлению, если сравнивать Hacker News и Хабр, то на первом уровень дискуссии намного выше. Неконструктивный мусор/балаган сливают намного быстрее и жёсче. Более того, в комментариях легко можно встретить и пообщаться с каким-нибудь CEO Гитхаба и другими известными людьми

У меня такой телефон. Пришло на английском как на скриншоте. Тоже удивился, что потратили время на перевод. Но могу предположить, что у них система локализации не позволяет зарелизить текст без перевода на дефолтный язык (т.е. английский).

Интересна статистика по корпоративным блогам, где большая часть контента - переводы. Есть один топовый блог, где все переводы, которые я изучил - Google Translate с небольшой корректурой (при этом зачастую корректор делает ещё хуже, т.к. не знает матчасти). Стало интересно, насколько плоха ситуация в целом. Причём также заметил, что часто тематика статей просто берётся с Hacker News с задержкой в пару дней.

Ну и вполне возможно, что дама просто делает себе имя. Если Фейсбуку плевать на всё, зачем они тогда вообще затеяли все эти исследования о негативном влиянии на детей? В США любят охоты на ведьм, отсюда и восприятие её всерьёз.

Можно ещё марсиан оштрафовать за отсутствие представительств в России. Распоясались!

>"В ходе повседневного/повседневной эксплуатации, нашим инженерам

Тут ещё калькирование запятой. В английском она нужна, в русском -- нет.

Только микросервисы тут совершенно ни при чём. Ошибка произошла из-за кривой конфигурации BGP. Это человеческий фактор. Если до всей сети Фейсбука пропал маршрут -- там хоть монолит, хоть микросервис -- разницы нет, не достучаться.

Я думаю, такие мысли рождается в голове, когда человек встречается с тем, что он воспринимает как оверинджиниринг. И обычно оверинджинирингом занимаются другие, а я-то д'Артаньян и пишу понятный код (мне же он понятен!). И тут есть два варианта: 1) код коллеги -- действительно оверинджиниринг, учитывающий миллионы гипотетичных кейсов в будущем -- но это проблема коллеги и к интерфейсам отношения не имеет 2) автор таких мыслей не обладает полными знаниями по бизнес-контексту и не понял архитектуры, поэтому всё списал на "какой-то дикий оверинджиниринг" -- очень удобно, т.к. думать не нужно.

Но подобный когнитивный диссонанс при встрече с кодом, имеющим более, чем одну абстракцию, не говорит нам о том, что это нормально писать спагетти-код с большой связностью и заниматься прочим колхозом. Всё-таки в рамках какого-то конкретного релиза/фичи/MVP набор сущностей примерно известен и конечен и не вижу проблем сразу набросать абстракций, актуальных для данного релиза, а не оттягивать до конца, когда ты уже написал тучу кода и понял, что сова не натягивается на глобус и нужно всё переписывать, так как не было должного предварительного проектирования и не был учтён какой-то маленький, но гордый кейс. Главное не упарываться и не пытаться предугадать все возможные сценарии развития в будущем. Но в целом не вижу больших проблем по умолчанию отталкиваться от работы с интерфейсами, чтобы просто хотя бы уменьшить связность компонентов. Единственный минус -- больше boilerplate, но мы люди привыкшие.

>потреблять контент 

Есть ли менее отталкивающий аналог данного словосочетания?

Гуглопереводчик, как и многие посредственные переводчики, любят переводить слово-в-слово. Но ведь перевод это не просто механическая замена слов. В русском языке мы строим предложения по-другому. Например, в английском языке транзитивные глаголы без объекта часто требуют it: нужно говорить "Do it!" вместо простого "Do!" И часто можно встретить в посредственных переводах калькирование этой особенности английского языка: "сделай это", "я вижу это", "я понимаю это", хотя по-русски так обычно не говорят (мы скорее скажем "сделай," "вижу", "понимаю" -- мы, кстати, ещё и местоимения опускаем). От таких переводов сразу разит чем-то дубовым -- вроде всё грамматически верно, но построение предложений... странное. И гуглопереводчик не исключение, т.к. он обучался на большом пласте посредственных переводов.

Я предпочитаю переводить следующим образом: прочитать фразу, понять смысл, переварить на абстрактном уровне, и затем пересказать так, как я бы сам рассказал своему другу/коллеге/и т.д. (в зависимости от контекста). Обычно в таком случае перевод получается довольно естественным. Я бы не стал основывать перевод на ГуглТранслейте, так как мы заведомо обрекаем перевод на определённую дубовость.

Да, неизвестно, как автор меряет популярность.

>According to W3Techs' data, PHP is used by 78.9% of all websites with a known server-side programming language. So almost 8 out of every 10 websites that you visit on the Internet are using PHP in some way. 

>Это справедливо для value-типов

По умолчанию, ссылки на reference-объекты передаются по значению. Явно это имелось в виду. Можно передавать значение ссылки по ссылке, если использовать ref или out.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity