Скорее больше обучалка, поэтому в отличие от pygames, там особо ничего нет, но несколько инди-аркадок сделанных на Arcade я точно видел. И делались они как раз, грубо говоря, на конфах :)
И открытые уроки тоже без заморочек делаем, и статьи ищем через рандомайзер, ага (табличка «Сарказм). Может вон как раз сегодня на джавовский ОУ зайти посмотреть, как оно происходит у нас или посмотреть по спрингу.
Есть такое слово, как «утрирование» — надеюсь не надо его пояснять, да? :) Я, например, десять лет работал совсем в другой теме и, соответственно, через десять лет это было бы для меня открытием. В частности, могу сказать, что у нас приходят учиться достаточно много людей из смежных языков или областей и точно так же это для них будет небезынтересно.
Если бы мы хотели только пиариться — то не заморачивались бы с поиском интересных вещей.
Для тех кому это было неизвестно?
Как ни странно, но сообщество не так уж однородно и далеко не все являются миддлами и сеньорами с 10+ лет опыта за плечами. Поэтому стараемся находить интересное и для тех кто поопытнее, и для тех кто ещё только начинает свой путь. Звиняйте коли что не так.
Тут чётко написано, что во-первых, concurrency и параллелизм это не одно и то же, а во-вторых считать их одним и тем же — распространённая ошибка. Как после этого можно concurrency перевести словом параллелизм — большая загадка.
ЕМНИП из такого же выступления было — тут могу ошибаться.
Погодите, вы считаете, что если перевести concurrency как параллелизм, это будет ближе к смыслу?
Как ни странно, но это скорее ближе получится, на мой взгляд, чем конкурентность, например, которое, с точки зрения русского языка всё же немного о другом. Есть вариант насчёт одновременности, но тоже не совсем корректно.
Опять же в геймдеве, где довелось поработать — данные термины переводились одинаково, хотя значения при этом отличались. И что вот делать? :)
Поправил, спасибо. Опять же тут личное восприятие автора, которому может как раз именно такого не хватало для полного счастья :)
P.S. внезапно только счас заметил, что пост вместо перевода стал публикацией, когда восстанавливал из автосохранения О_о
opensource.com/article/18/4/easy-2d-game-creation-python-and-arcade — оригинал статьи, собственно.
Как в итоге делать? Оба варианта выкладывать?
Если бы мы хотели только пиариться — то не заморачивались бы с поиском интересных вещей.
Как ни странно, но сообщество не так уж однородно и далеко не все являются миддлами и сеньорами с 10+ лет опыта за плечами. Поэтому стараемся находить интересное и для тех кто поопытнее, и для тех кто ещё только начинает свой путь. Звиняйте коли что не так.
А есть какие-то интересные материалы на эту тему? Можем сделать вполне что-то.
Пофиксил, спасибо
И не смотря на возраст статьи она, по сути, до сих пор актуальна и полезна, как короткое знакомство с CLion
Например, даёт число ядер процессора, ну и вообще через можно собрать инфу о системе, где запущена виртуальная машина. Более подробно можно посмотреть тут
ЕМНИП из такого же выступления было — тут могу ошибаться.
Как ни странно, но это скорее ближе получится, на мой взгляд, чем конкурентность, например, которое, с точки зрения русского языка всё же немного о другом. Есть вариант насчёт одновременности, но тоже не совсем корректно.
Опять же в геймдеве, где довелось поработать — данные термины переводились одинаково, хотя значения при этом отличались. И что вот делать? :)