
Грамота исследует язык информационных технологий
Многие термины в сфере информационных технологий заимствованы из английского языка. В шорт-листе ИТ-номинации прошлогоднего «Слова года» по версии Грамоты оказались только заимствованные слова: промпт, дипфейк, опенсорс, копилот.
Даже те слова в сфере информационных технологий, которые выглядят исконно русскими, часто возникают в результате калькирования. Например, «мышка» и «папка» возникли именно так, в результате буквального перевода на русский английских слов mouse и folder.
Портал «Грамота.ру» в коллаборации с компанией «Хабр» собираются изучить, как сами ИТ-специалисты воспринимают свою профессиональную лексику, насколько сложно подобрать «русскоязычную» замену иноязычным терминам и с чем связана эта сложность.
Если вы знаете, что такое дейлик и баг, и употребляете в своей речи слова смер(д)жить или отрефакторить — нам очень нужна ваша помощь!
Приглашаем ИТ-специалистов и представителей других специальностей, работающих в ИТ-компаниях, принять участие в исследовании «Язык профессиональных сообществ».
Пройдите наш опрос по ссылке — он займет всего 10 минут:
https://forms.gle/KvB2Yv6ueS9AkDFB8
Результаты исследования будут опубликованы на Хабре и на Грамоте.