All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
5
0.1
Send message

Sponge легко эмулируется с помощью awk, также perl, который есть почти всегда, и python и другими, которые иногда уже установлены по умолчанию.


Например, https://github.com/ildar-shaimordanov/perl-utils#sponge

Посмею добавить свое смешное мнение.


exa (examine) — скорее экспрессивное "че за...?!"
ls (list) — скорее нейтральное "а хто тута?"


Имел случай, когда по какой-то причине в некотором каталоге накопилось более 40К файлов. ls — падал, даже ls -Uне помог, только find -type f. Интересно, в таком разрезе, как некоторые из предлагаемых, несомненно прекрасных, утилит справляются с такими проблемами?

Красиво, но пёстровато. У всех этих утилит есть несомненно большой недостаток — они написаны на достаточно экзотическом языке и требуют отдельной установки, которого по умолчанию в системе нет. Мне встречались системы без perl, хотя, к счастью, там были команды из "великой тройки", то есть grep/sed/awk.

Да. Вы верно понимаете.


Исходный "код" документа находится в команде, на выходе получается красивый, скопилированный doc/docx/odt, годный для чтения.


Читатели (руководство, заказчики) читают "красивый" документ, вносят правки, комментарии, возвращают в команду. И теперь стоит задача, "декомпилировать" правленный документ в исходники, но так чтобы были внесены только правки (что-то удалили, что-то добавили, что-то исправили, или, дополнительно, что-то прокомментировали).


Команда принимает во внимание комментарии, принимает правки, возможно, вносит доп.правки, сохраняет и генерироует новый документ.


Когда-то давно я задумывался можно ли это сделать с помощью markdown, но быстро понял, что с ним не получится. Возможно asciidoc или другой формат в этом плане лучше.


Но мне видится еще проблема таблиц с многострочными текстами в ячейках. Кажется, ни один из форматов такого не поддерживают.

Пока не будет создан нативный конвертер в docx <...> или, <...> odt

Но ведь есть различные конвертеры типа pandoc, которые совместно с ним же и конвертируют в другие форматы, например, doc/docx, pdf.


Мне кажется, правильнее было бы сказать конвертер из doc/docx/odt обратно в asciidoc. Внутри своей команды вы можете легко всем этим управлять, но когда документ выходит на утверждение/согласование — обычно это doc/docx. А потом он возвращается с правками, которые надо применить, а потом закоммитить. И при этом изменения коммитов должны касаться только правок. Разве не так?

Пилот Пиркс — герой Станислава Лема.
"Утро на багряной планете" — Ваша выдумка? Есть "Планета бурь" — экранизация Клушанцева по повести Казанцева.

Есть еще отдельный советский телеспектакль "Малыш" и чешский телефильм. На ютубе можно найти. Честно говоря, постановки — так себе.

Возможно "дегномизация" и верно, но коряво, отдает канцеляризмом. "Обезгномливание" не совсем верно, но весело — созвучно слову "обезглавливание".


Хотя, если бы можно было подобрать именно канцеляризмы большинству переводимых терминов, было бы очень даже весело.

Какие-то разноцветные погремушки. Взяли бы лучшее у альтернативщиков (например, ConEmu, ConsoleZ).

Меня зовут…
Надо закончить фразу и сказать "… и я бородат"

Красиво, очень, но бестолково — часов-то и не видно.

Я сам часто пишу шелловские скрипты разной степени замысловатости и считаю, что при правильном подходе можно писать весьма сложные и надежные скрипты.


Кстати массивы баша имеют одно замечательное свойство — обращение к первому (нулевому) элементу массива и к одноименной переменной без индекса взаимозаменяемы. Уже не помню, вычитал ли где или нашел самостоятельно.


$ x=( 123 456 ) ; echo $x ; echo ${x[0]}
123
123
Обратите внимания что git_clr и git_tst сначала записываются массивом

        git_clr=(GIT $(git -c color.ui=always status -sb))
        git_clr="${git_clr[*]} "
    printf ... ${git_clr[*]} ...

Мне кажется Вы сделали сложно, а в третьей из процитированных строк допустили неточность. Там требуется только первый элемент массива, но вы используете весь массив. Вот пример:


$ echo $BASH_VERSION
4.4.12(3)-release

$ x=( $( printf '%s\n' qwe asd ) ) ; x="${x[*]}" ; printf '%s\n' "${x[*]}"
qwe asd asd

Можно было бы чуть проще сделать, например:


        git_clr=( $( git -c color.ui=always status -sb ) )
    printf ... GIT ${git_clr[*]} ...

И для тестовой строки лучше явно выключить расцветку:


git_tst=(GIT $(git -c color.ui=never status -sb))

В статье Вы не упомянули о различии в обработке
Упомянули, но одним коротким абзацем без примеров.


  • ${arr[*]}
  • ${arr[@]}
  • "${arr[*]}"
  • "${arr[@]}"

Например:


x=( "hello world" "I am" bash )

# каждое слово в отдельной строке
printf "%s\n" ${x[*]}
printf "%s\n" ${x[@]}

# все слова в одной строке
printf "%s\n" "${x[*]}"

# каждый элемент массива в отдельной строке
printf "%s\n" "${x[@]}"

Дополнение. На самом деле автор упомянул об этом — я не заметил этот абзац в тексте:


Обратите внимание, что символ "@" может быть использован вместо "" в конструкциях типа {arr[]}, результат будет одинаковым за исключением разворачивания записи в кавычках. "$" и "$@" выведут записи в кавычках, "${arr[]}" вернет каждую запись как одно слово, "${arr[@]}" вернет каждую запись в виде отдельных слов.

Еще раз. Выборка и сортировка разные действия.


Алгоритм выборки… сортирует

Хотите сказать сортировка вставкой? Приемлем на малых выборках.

Выборка и сортировка суть разные действия.


Например. Из колоды надо выбрать карты. Или из колоды надо выбрать карты, например все красные. Или из колоды надо выбрать все старшие красные карты. Во всех случаях выборка (SELECT) работает и работает быстро. Если надо сортировать (ORDER BY) это уже дополнительные расходы. И не важно какой алгоритм сортировки используется. В любом случае это дополнительные расходы.

Общаясь с коллегами-иностранцами прихожу к выводу, что такой сильный упор в изучении английского именно на произношение проявляется только в России.


Итальянцы (в особенности) и испанцы (отчасти) говорят с с характерным их языку акцентом, немцы и французы (но последние с явным французским акцентом) четко артикулируют — их приятно слушать. Говорят, что голландцы обладают собственным "голландским акцентом".


Жители Китая и Индии говорят с выраженным акцентом — думаю, что это как-то связано со строением их речевого аппарата, наверно, как русские р, в/з/с/т/д вместо соответствующих правильных r и th (оба звука).


Сами же англоговорящие "нативы" весьма терпеливы и не парятся по поводу акцента. Примерно как, скорее всего, большинство из нас не парится по поводу акцента в русской речи иностранцев.

Мои лингвистические познания основаны только на научно-популярных статьях. Из того, что я знаю, лингвистика — достаточно точная наука, в ней есть законы и теории.


Да многие физические законы и формулы имеют "эмпирическую природу". И не сочтите сказанное словоблудием.

А вот здесь я поспорю. Термины существуют неспроста: если одни сущности определяются одним термином, а другие — другим, то на это есть каие-то причины.


Я не лингвист и мне трудно судить, почему в русском языке нет прошедшего совершенного времени, и, тем более, я плохо знаком с данной терминологией.


Ну, да ладно. Поболтали немного (:

Я не спорю. Я просто говорю, что в русском есть только три времени. Наличие форм я не отрицаю, но они не называются временем, так как это делают, например, в английском. Вы и сами это утверждаете, разделяя терминологически времена и формы.

Information

Rating
3,726-th
Registered
Activity