Я прекрасно знаю все эти примеры, благодарю. Германия здесь не в тему, поскольку этимология вовсе разная. А то, что остальное стало нормой, не отменяет того, что это результат именно ошибочной передачи имён.
У нас в русском языке используются кавычки двух сортов – «лапки» “+” и «ёлочки» – «+». Несколько реже мы используем верхние и нижние лапки „ + ”.
Нет, в русском языке используются ёлочки «+» в качестве кавычек первого уровня и лапки „+“ в качестве кавычек второго уровня. Все остальные варианты, в том числе лапки “+”, некорректны
Что касается английского языка, то в британском варианте одиночные ‘+’ — кавычки первого уровня и двойные “+” — второго уровня. В американском варианте просто наоборот.
Может быть не очень внятно перевёл, в оригинале: «the conversational history with the people in their lives all the way back to the beginning». То есть с «с самого начала жизни», да, но хронологически в другую сторону.
Нет, в русском языке используются ёлочки «+» в качестве кавычек первого уровня и лапки „+“ в качестве кавычек второго уровня. Все остальные варианты, в том числе лапки “+”, некорректны
Что касается английского языка, то в британском варианте одиночные ‘+’ — кавычки первого уровня и двойные “+” — второго уровня. В американском варианте просто наоборот.
Очень хорошая таблица по разным языкам есть в немецкой Википедии — de.wikipedia.org/wiki/Anführungszeichen#Andere Sprachen, переведу её как-нибудь.