All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
83
0
Алексей @alexey_uzhva

Пользователь

Send message
Сейчас некогда, но если тема актуальна, то ближе к выходным могу сделать статью о том, как при помощи того же gettext управляться с падежами, не привлекая для этого сторонние утилиты.

Думаете, подобное руководство будет востребовано?
Подобный подход таит в себе несколько подводных камней:

Во-первых, вынося строки в отдельный файл, необходимо поддерживать его в актуальном состоянии и выдумывать каждый раз уникальные идентификаторы для каждой из фраз. Это создает дополнительную работу.

Во-вторых, когда строки вынесены, идентификаторы придуманы, а вы вдруг хотите поменять то или иное сообщение, то вам необходимо проследить все использования этого идентификатора так, чтобы изменение этого сообщения не повлекло негативного side-effect-а в других частях программы. Это, помимо дополнительной работы, снижает гибкость подсистемы перевода и заставляет программиста заниматься дополнительной рутиной, отвлекаясь от основной задачи и тратя драгоценное время и внимание впустую.

gettext же прекрасно справляется как с автоматизированным извлечением переводимых строк, так и с трэкингом их изменений, склеиванием и расклеиванием разничных строк и обновлением существующего перевода так, чтобы он всегда содержал актуальные данные (не убивая при этом сделанные ранее переводы).

В итоге программист занимается программированием, а переводчик — переводом, не мешая друг другу.
12 ...
32

Information

Rating
Does not participate
Location
Москва и Московская обл., Россия
Registered
Activity