Более того, именно сегодня (4 октября, прямо в начале упомянутой вами этой самой Всемирной недели) исполнилось ровно 60 лет со дня запуска СССР первого искусственного спутника Земли.С праздником, уважаемые!
Я вот собирался пройти через препятствие при установке в виде адских лагов клавиатуры и мыши на совершенно обычном железе (i5, GTX-1060), хотел даже поизучать Fedora и перейти на неё с Ubuntu, а теперь не стану. Тьфу, срамота. Спасибо огромное за то, что прочли эту неимоверно важную информацию, которую я, будучи обуреваем «крепкими» эмоциями, не преминул до вас донести :-)
Т.н. «Московии» вообще никогда не существовало. Это название — всего лишь продукт польско-литовской пропаганды того времени, изготовленный с определённой дробительной целью.
Наивный лепет молокососов :-) Изменения ради изменений ничего не стоят, а уж адекватно проанализировать изменения и оценить их грядущие последствия молодые не могут по причине отсутствия опыта. Пару модных книжек прочитать — это вам не поле перейти, знаете ли.
Как же вы будто бы ловко :-) воспользовались первой из двух страничек ответа Института русского языка господину Шеляженко :-) Полностью не выдранная из контекста заключительная часть ответа звучит так:
«С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом „в“. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, „приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона“. Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается „в“ и „из“.
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма — жить на Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом „на“ и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины — с предлогом „в“. Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.»
Вот ссылка http://blog.liga.net/user/sheliazhenko/article/3187.aspx
Вывод — комментарии на подавляющем числе ресурсов не являются официальными документами, форма «на Украине» однозначно применима — а в период явного охлаждения межгосударственных отношений даже уместна. Ну, конечно, если нет желания в политкорректность поиграть.
«Сейчас сотрудники компании не теряют ни минуты, получая информацию о предстоящих задачах при помощи умных очков. Их рабочий день разбит на циклы. » Циклы по несколько минут. Фраза «Okay, Glass, preceed», от которой можно сойти с ума. 1984. Завтра уже сегодня. Не обольщайтесь, не в массы оно пойдёт, а потогонными работодателями будет освоено в первую очередь.
А я зачем-то до сих пор храню арифмометр «Феликс-М». Наверное, просто потому, что уже как-то привык к нему за 25 лет, он всегда со мной с момента овладения :-)
После отмены границ вам тут же некуда станет бежать от миллионов необразованных и нецивилизованных негров, арабов, азиатов и прочих. Но если вас это обстоятельство не беспокоит — то конечно.
«С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом „в“. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, „приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона“. Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается „в“ и „из“.
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма — жить на Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом „на“ и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины — с предлогом „в“. Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.»
Вот ссылка http://blog.liga.net/user/sheliazhenko/article/3187.aspx
Вывод — комментарии на подавляющем числе ресурсов не являются официальными документами, форма «на Украине» однозначно применима — а в период явного охлаждения межгосударственных отношений даже уместна. Ну, конечно, если нет желания в политкорректность поиграть.