Перевод абзаца действительно неудачный и корявый. Не смог кратко, в пределах абзаца переформулировать это определение.
А по поводу именно слова prodaction в данном контексте — скорее перевел бы как «продукт», «продуктовая среда». Ну или да: «производство».
подумаю еще над формулировкой.
А по поводу именно слова prodaction в данном контексте — скорее перевел бы как «продукт», «продуктовая среда». Ну или да: «производство».
подумаю еще над формулировкой.
Лучше чем «производство» я не придумал