Проголосовать не могу, поэтому отпишу: продолжайте, пожалуйста. Отличная статья.
А еще было бы интересно узнать, как преодолеть некоторую робость перед аудиторией.
Ну да, по правилам транслитерации может так и стоило бы делать. Но я считаю, так часто случается потому, что это слова просто вырваны из английского языка, часто слышатся именно от англоговорящих людей, употребляются в соответствующей среде и не имеют никакого адекватного представления в русском. Мы ведь не говорим, чтобы далеко не ходить, «кукумбер» (cucumber) или «феатурес» (features).
Изначально SaaS был для меня приоритетным курсом, но из-за этой книги уже не знаю… Будет ли смысл в нем без этой книги, она все-таки помечена как «Recommended».
Я вот тоже пытался в Dolphin'е найти, как это отключить. У меня почему-то часто получается свайп от краев случайно, особенно когда одной рукой держу телефон.
> мы
> нас
Простите, а кто вы?
А еще было бы интересно узнать, как преодолеть некоторую робость перед аудиторией.