Более того, для портретов какая-нибудь копеечная системная камера типа Sony NEX-C3 лучше! Смартфон, конечно, сделает яркие цвета и контраст, но геометрические искажения никуда не денутся. Хотя пейзажи, конечно, смартфоном получаются не хуже.
Спасибо, действительно, о таком правиле не слышал.
Но если возникает такая ситуация, то во избежание кривотолков всё равно лучше написать «ATI была куплена компанией AMD»... Ох, опять этот страдательный залог :)
Более того, для портретов какая-нибудь копеечная системная камера типа Sony NEX-C3 лучше! Смартфон, конечно, сделает яркие цвета и контраст, но геометрические искажения никуда не денутся. Хотя пейзажи, конечно, смартфоном получаются не хуже.
Ха, пять часов... От пяти дней. Но зато и отношение к ней совсем другое, чем к нейросетевой поделке.
Молодость — это реальное сокровище. Но когда-то оно закончится, причём гораздо быстрее, чем представляется.
Классика же. «Выливаем воду из чайника и сводим задачу к предыдущей».
Удивительно. Такая информативная, прекрасно оформленная статья – и ни одного комментария.
Автору респект.
Да, вы правы, так ещё лучше.
Спасибо, действительно, о таком правиле не слышал.
Но если возникает такая ситуация, то во избежание кривотолков всё равно лучше написать «ATI была куплена компанией AMD»... Ох, опять этот страдательный залог :)
Какое такое "Це"? В кириллице этот символ называется "слово".
Телеграм как образец интерфейса? Ну, месье...
Секрет популярности телеграма - в выжженном поле вокруг. Но более кривого интерфейса я в жизни не видел.
Подход абсолютно правильный, но сам перевод мне не очень нравится.
Мультитредный аппликейшын тогда уж :)
Отлично! А стримить – струячить :)
Дизайнер же!
Это тоже верно, но для начала язык должен быть интересен нам самим, а потом уже остальному мировому сообществу.
Слушайте, «бдить» вместо «мониторить» – это следует отлить в граните! Браво!
Погодите, но ведь речь-то о переводе книг!
Да, именно так.
Смешно, да.
Но как из «машинный перевод программами тридцатилетней давности в практическом плане бесполезен» следует «переводить вообще не надо»?
Объект в S3 – это таки не совсем файл, там чуть другая структура API и другие гарантии.
А про «йл» – да хоть кайло. Или Михайлович. А также войлок, коктейль, фрейлина, стойло :)