О, это же целый ворох классных вопросов! Давайте разберем их по порядку:
1) Влияние родного языка на изучение иностранного — распространённое явление. Решение — не бороться с русским, а учиться замечать и сравнивать контрасты между родным и английским. После просмотра сериала выпишите 3 фразы, которые герои сказали иначе, чем вы бы перевели с русского. Регулярно возвращайтесь к этим примерам и пробуйте использовать их, чтобы закрепить в памяти.
2) В реальных разговорах важно не только знать лексику, но и уметь быстро реагировать, даже если тема незнакома. Для уровня B2 важно тренировать спонтанность, гибко вести диалог и не теряться в неожиданных ситуациях. Совет: регулярно тренируйте реакцию на неожиданные вопросы. Это поможет развивать гибкость и привыкнуть к реальной скорости общения.
3) Русский у вас в подкорке, а английский пока «в оперативке». На родном языке мы чувствуем нюансы автоматически, а в английском часто всё ещё опираемся на мышление. Чтобы сократить этот разрыв, учите не только отдельные слова, а готовые речевые шаблоны и выражения, которые часто используются для передачи эмоций и оттенков смысла. Например, вместо простого «I’m tired» попробуйте сказать «I’m beat».
4) В международных командах действительно часто важнее clarity, чем красота. Но «крутые» фразы и сленг нужны не для пафоса, их настоящая ценность в том, что с их помощью вы начинаете слышать и понимать настоящую живую речь.
О, это же целый ворох классных вопросов! Давайте разберем их по порядку:
1) Влияние родного языка на изучение иностранного — распространённое явление. Решение — не бороться с русским, а учиться замечать и сравнивать контрасты между родным и английским. После просмотра сериала выпишите 3 фразы, которые герои сказали иначе, чем вы бы перевели с русского. Регулярно возвращайтесь к этим примерам и пробуйте использовать их, чтобы закрепить в памяти.
2) В реальных разговорах важно не только знать лексику, но и уметь быстро реагировать, даже если тема незнакома. Для уровня B2 важно тренировать спонтанность, гибко вести диалог и не теряться в неожиданных ситуациях. Совет: регулярно тренируйте реакцию на неожиданные вопросы. Это поможет развивать гибкость и привыкнуть к реальной скорости общения.
3) Русский у вас в подкорке, а английский пока «в оперативке». На родном языке мы чувствуем нюансы автоматически, а в английском часто всё ещё опираемся на мышление. Чтобы сократить этот разрыв, учите не только отдельные слова, а готовые речевые шаблоны и выражения, которые часто используются для передачи эмоций и оттенков смысла. Например, вместо простого «I’m tired» попробуйте сказать «I’m beat».
4) В международных командах действительно часто важнее clarity, чем красота. Но «крутые» фразы и сленг нужны не для пафоса, их настоящая ценность в том, что с их помощью вы начинаете слышать и понимать настоящую живую речь.