Search
Write a publication
Pull to refresh
-1
0
Роман Мещеряков @mescheryakovr

Разработчик C++. Добровольчество: «Чисторечие»

Send message

Словарик к заметке:

AI, artificial intelligence — ИР, искусственный разум
Технический — Умельческий
Алгоритм — Пошаговка
Структура — Устроение
Стратегия — Дальнодумие
Ай-Ти индустрия — Отрасль сведовых наработок, Отрасль СН
Парадигма — Прилад
Кандидат — Соискатель
Цифра — Число
Компания — Предприятие
Процесс — Действо
Прогрессивный — Передовой
Ай-Ти инструмент — Снасть СН
Кардинально — Основательно
Команда — Дружина
Результат — Итог
Формат — Лад
Техсобес, техническое собеседование — Умсобес, умельческое собеседование
Фокус — Упор
Хардовый — Жёсткий
Контекст — Окружение
Трехэтапный — Трёхступенчатый
Код — Предпись
Баг — Ошибка
Базовый — Опорный
Модель — Лекаль
Сформулировать — Изложить
Структурировать — Упорядочивать
Анализировать — Разбирать
Сгенерировать — Выработать
Корректный — Исправный
Прод, продакшен — Рабочка, рабочая среда
Магия — Чародейство
Классика — Образцовщина
Классический — Образцовщинский
Демонстрировать — Показывать
Системный — Устройственный
Критиковать — Прорабатывать
Инсайт — Прозрение
Машина — Самосил
Синтаксис — Построй
Анализ — Разбор
Canva — Канва
Claude — Клод

Заимствований за последние 30-40 лет в русском уже столько, что есть большая вероятность его превращения в жалкий англо-русский суржик. Мне кажется, жителям России это ни к чему.

Участник движения Чисторечие очистил от заимствований часть этой статьи, и вот что у него получилось:

Как ИР меняет умельческие собеседования и что с этим делать

Вы всё ещё думаете, что для успешного прохождения умельческого собеседования достаточно выучить пошаговки и устроения данных? Возможно, стоит пересмотреть дальнодумие. Потому что прямо сейчас в области ИР происходит смена прилада в том, как оценивают разработчиков. И большинство соискателей этого даже не замечает.

ВСТУПЛЕНИЕ: ЧИСЛА НЕ ВРУТ

87% предприятий уже используют ИР в действе найма. А такие передовые предприятия, как Канва, пошли ещё дальше — они начинают требовать использования снастей ИР прямо на собеседованиях.

Меня зовут Дмитрий Березницкий. Я 25 лет в ИР, провёл сотни умельческих собеседований. И недавно решил основательно изменить подход к оценке соискателей — потому что понял: моя дружина будущего будет работать иначе. Итоги этого подхода оказались по-настоящему показательными.

Сегодня расскажу про новый лад умсобесов — с упором на жесткие навыки, но в окружении, где ИР становится частью ежедневной работы.

ТРЁХСТУПЕНЧАТЫЙ ПОДХОД: КАК Я ТЕПЕРЬ ПРОВОЖУ СОБЕСЕДОВАНИЯ

Ступень 1. Образцовщина

Соискатель решает умельческую задачу: пишет предпись или разбирает ошибки в готовом решении. Это даёт понимание уровня опорных знаний и общего подхода к решению задач.

Ступень 2. Вводим ИР

Я описываю новую умельческую задачу и прошу: «Изложи запрос для ИР (например, Клод), чтобы получить решение».
На этой ступени оценивается умение чётко ставить задачу ИР, упорядочивать мыслительное действо и понимать, чего можно ожидать от лекали.

Степень 3. Разбор предписи ИР

Мы смотрим, что выработал ИР по запросу. Соискатель должен разобрать итог: всё ли исправно, что бы он изменил, можно ли выпускать эту предпись в рабочку.

НЕОЖИДАННЫЕ ИТОГИ

Вот где начинается чародейство: многие соискатели, уверенно проходившие образцовщинскую часть, «плыли» при работе с ИР. Они не могли изложить запрос, безоговорочно доверяли предписи, не замечали очевидных ошибок.

А другие — наоборот: показывали отличное устройственное мышление, находили уязвимости, задавали правильные вопросы ИР, прорабатывали выработанную предпись.

И это — важное прозрение: в мире, где самосил может писать предпись, действительно ценным становится не построй, а мышление, разбор и способность объяснять решения.

Очисторечили вашу новость:

Российские сампрокатные службы подключатся к поиску пропавших людей

«Крупные сампрокатные предприятия России будут помогать при розыске пропавших без вести. По урядному запросу от поисково-спасательных объединений и государственных учреждений они будут предоставлять данные о времени и месте использования прокатных самокатов пропавшими лицами, сообщают «Известия».

По данным издания, «МТС Юрент» и «ЛизаАлерт» уже заключили содельское соглашение. Как рассказал представитель «МТС Юрент», предприятие будет предоставлять сведения о наличии или отсутствии учёток пропавших в приложении службы, а также оказывать помощь в определении местонахождения пользователей на основе данных об их перемещениях. Он подчеркнул, что речь не идёт о передаче личных данных заказчиков, таких как числени далезвонов и сбережных плашек или местины.

В службе «Свист» также подтвердили готовность предоставлять поисковым службам данные о пропавших без вести при наличии урядного запроса из ВВД об их розыске.

Ранее власти заявляли о необходимости привлекать сведоведные предприятия, которые собирают данные о местонахождении пользователей (например, сотовых дейников), к поиску пропавших. Ведчислицы поручено к 3 грудня оценить возможность предоставления связчиками данных о местонахождении сотовых далезвонов пропавших людей поисково-спасательным отрядам.

«Когда человек пропадает, важна быстродейственность. В рамках поручения проработаем вопрос о том, чтобы упростить и ускорить ход передачи земледанных поисково-спасательным отрядам в переломных состояниях, обеспечивая при этом требования по защите личных данных», — заявляют в Ведчислицы».

Словарик к заметке:

Кикшеринговые — Сампрокатные

Компания — Предприятие

Официальный — Урядный

Организация — Объединение (здесь)

Информация — Данные

Арендованный — Прокатный

Партнёрский — Содельский

Аккаунт — Учётка

Сервис — Служба

База — Основа

Персональный — Личный

Клиент — Заказчик

Номер телефона — Числень далезвона

Банковская карта — Сбережная плашка

Адрес — Местина

Оператор — Дейник

Оператор связи — Связчик

Минцифры — Ведомство числицы, ведчислицы

Ноябрь — Грудень

Мобильный телефон — Сотовый далезвон

Оперативность — Быстродейственность

Процесс — Ход

Геоданные — Земледанные

Критическая ситуация — Переломное состояние

Министерство Внутренних дел, МВД — Ведомство Внутренних дел, ВВД

IT-компания — Сведоведное предприятие

Whoosh — Свист

Заимствования часто добавляют дифференциацию в значениях. То есть, остаётся и русское слово, и заимствованное, но в разных значениях. В целом это полезно, почему нет? 

Во-первых, дифференциацию в значениях можно и при помощи новых русских слов создавать, если она действительно нужна. Во-вторых, к сожалению, часто так бывает, что заимствованное слово появляется сначала в узком значении, а потом постепенно расширяет его, отъедая пространство у существующих русских слов.

Как, например "джетлаг" сказать по-русски?

В словарях Чисторечия предложены такие замены «джетлагу»: «развременница», «разврем», «черезпоясица».

Мировоззрение будет меняться в любом случае, а что в этом плохого?

Смотря в какую сторону оно будет меняться. Не все мировоззрения одинаково полезны. Западное мировоззрение, на мой взгляд, намного менее здоровое, чем исторически присущее России.

Если это добровольно, то почему нет?

Утверждать, что англоречия (и, говоря шире, западное мировоззрение) проникают в язык русских людей добровольно, мне кажется, то же самое, что утверждать, что огурец в банке с рассолом просаливается добровольно. Огурец никто не спрашивал, хочет он быть солёным или нет, его просто в рассол кинули и крышкой закатали, и всё. Хотя люди, конечно, посложнее огурца устроены, но в целом всё очень похоже: мы все погружены в информационно-культурный «рассол», доступ к влиянию на который у всех людей очень разный. Какой-нибудь недалёкий предприниматель или девушка-рекламщица в стремлении выделить свой товар или услугу ввернёт на вывеске или в рекламном ролике заимствованное слово, и его увидят или услышат тысячи, а иногда и миллионы людей, причём их никто не спрашивает, хотят они видеть и слышать это заимствованное слово или они предпочли бы русское. Кто спрашивал людей, хотят они видеть и слышать «каршеринг», или, может быть, им приятнее существующее «прокат», или новое русское слово, например, «докат», «самоизвоз», «соизвоз», «бери-езжай»? Кто спрашивал, хотят ли люди слышать из каждого утюга «кешбэк» или, может быть, они бы предпочли «возврат», «воздача», «отдача», «отбивка»? Опросы, кстати, показывают, что люди недовольны обилием заимствований.

То же самое и с другими известными влиятелями: политиками, певцами, артистами, сетеписцами (блогерами) и т.д. Они ввернут какое-то заимствование, это услышат сотни тысяч или миллионы и многие начнут повторять.

Так вот, а так как большинство людей не задумываются о том, хорошо ли обилие заимствованных слов и латиницы в российском информационно-культурном пространстве и к чему это может привести в будущем, то они чаще всего начинают использовать те слова, которые видят и слышат вокруг себя. При этом, повторюсь, их никто не спрашивал, хотят они эти слова или им больше нравятся русские.

При этом люди, видящие, что заимствований слишком много и дело это нездоровое, не имеют возможности зеркально ответить, т.е. высказать своё возражение и привести примеры русских слов-замен на такой же величины аудиторию.

Грамматика да, более устойчива, но что хорошего в том, что на русскую грамматику будут нанизаны все эти барбершопы, кешбэки, каршеринги, батлы, дисконты, майнинги, клининги, паркинги, деконфликтинги, трафики, хайпы, фейки, серверы, дилеры, роверы и прочая и прочая?.. Не понятно, зачем добровольно отказываться от своего родного языка, терять связь с тысячелетним богатством русской письменной культуры... Не говоря уже о том, что отказ от слов русского языка в пользу английского тесно связан с изменением мировоззрения носителей языка, т.к. будет происходить (и уже происходит) обангличивание, обамериканивание, озападнивание русских людей.

Например, тем, что русский язык превратится в жалкий англо-русский суржик.

=) Да, знаю, что русскоязычное словотворчество поначалу кажется чем-то диким. Но положение, когда подавляющее большинство новых слов в русском языке являются заимствованными, тоже является диким и угрожает России и её народам многочисленными неприятными последствиями.

В Чисторечии перевели эту новость на чисто русский язык, и вот что получилось:

«В сотрудничестве участвуют «Ростелеком» и МТС. Предприятия обсуждают приёмоведческий образчик, позволяющий выявлять незаконную даннобычу по данным сотовой связи. По словам Рюмина, такая оборудневая возможность уже подтверждена.

Сотовые поставщики могут видеть необычный поток. Постоянная и равномерная передача данных в больших объемах может указывать на даннобычу. Такие участки можно определить и проверить, является ли деятельность законной. Цель — найти места с незаконным потреблением мощноты.

По данным «Россетей», ущерб от «черных» даннобытчиков в 2024 году превысил 1,3 млрд рублей. При этом действительные потери могут быть значительно выше. Предприятие обнаруживает только часть незаконной даннобычи.

Рюмин отметил, что введение различительной пошлины с 2025 года помогает бороться с «серыми» даннобытчиками. Это бытовые пользователи, которые действуют внешне в рамках пошлины. «Черные» даннобытчики используют молничество незаконно. Их становится больше при росте цены на биткоин. Наибольшее число таких вычвладений находится в Дагестане. По страновым округам первенствуют Северный Кавказ и Сибирь.

В МТС подтвердили, что уже сотрудничают с «Россетями». В ряде областей используется устроение «МТС ЭнерджиТул». Она работает на основе ИР и вычислительного обучения. Устроение исследует межсетевой данноток, данные со счётчиков и другие показатели. Она показывает участки с необычным поведением на местописи. Это помогает быстрее находить незаконные вычвладения. По оценке МТС, за первые пять месяцев 2025 года число даннобычевых вычвладений в России выросло на 9%.

В «Ростелекоме» сообщили, что обсуждают с «Россетями» общие подходы. Приёмоведческое взаимодействие продолжается».

Словарик к заметке:

Майнинг — Даннобыча
Трафик — Данноток
Компания — Предприятие
Технологический — Приёмоведческий
Модель — Образчик
Технический — Оборудневый
Оператор — Поставщик
Аномальный — Необычный
Легальный — Законный
Объект — Место
Энергия — Мощнота
Майнер — Даннобытчик
Реальный — Действительный
Фиксировать — Обнаруживать
Дифференциальный — Различительный
Тариф — Пошлина
Формально — Внешне
Электричество — Молничество
Ферма — Вычвладение
Федеральный — Страновой
Лидировать — Первенствовать
Регион — Область
База — Основа
ИИ — ИР (искусственный разум)
Машинный — (здесь) Вычислительный
Система — Устроение
Анализировать — Исследовать
Интернет-трафик — Межсетевой данноток
Параметр — Показатель
Зона — Участок
Активность — Поведение
Карта — Местопись

Некоторые люди думают, что заимствования в русском языке хороши в любых количествах, даже если составляют 3/4 от всех новых русских слов. Нередко они же считают, что без заимствований технические статьи на русском языке писать невозможно. Однако один из подписчиков Тг-канала «Чисторечие» показал, что очень даже возможно, и перевёл на чисто русский язык раздел «Чек-лист технического директора» из статьи «CTO: рынок, стратегия и инженерная культура», и вот что у него получилось:

 

«Проверечень оборудневого управляющего

 

Уровень высшего руководства:

— единовремим видение рынка и дальнодумки;

— договариваемся про казны;

— встраиваем приёмоведческое видение в дальнодумие предприятия;

— доносим, что воплощаемо, где выдумки и как управляем опасностями;

— расставляем веса между «быстро / дорого / надёжно»;

— прикидываем бережноделие подразделения, чтобы оборудневые вложения соответствовали ожиданиям;

— определяем устроение дружины.

 

Руководители:

— единовремим намётку, цели и задачи;

— выделяем и расщепляем ключевые надзадачи и почины;

— согласовываем общие ЦелИтоги / ЧисПоки / приборки/ ключевые мерницы.

 

Изделие и обличка:

— определяем общий духовоздел и ценности;

— ищем взаимоуступки «быстро / дорого / надёжно»;

— определяем пользовательские пути;

— определяем ценность для заказчиков и как будем её доставлять;

— первостепеним изделочные и оборудневые отложки.

 

Главаки разработки:

— вырабатываем духовоздел, ценности и зодческие правила;

— образцовим мыслезодческие приёмы и подходы.

 

Мыслезодчие и разработчики:

— собираем обратную связь, поддерживаем и разбираем побудительство;

— отслеживаем слания от тех, кто ежедневно создаёт ценность;

— проверяем, соответствует ли «рабочая среда» ожиданиям.

 

Продажи и сбытоведение:

— выравниваем ценности, ожидания и доступные приспособы;

— поддерживаем сложные сделки и обязательства;

— вырабатываем внешнее преподнесение наработок;

— выстраиваем проток получения обратной связи с «передовой» от заказчиков.

 

Наёмщики / Отдел найма:

— строим дальнодумку найма;

— разрабатываем уровни, соустройство оценки и ценностей;

— равновесим «скорость найма / стоимость поиска / опасности духовоздельных расхождений».

 

Внешние связи:

— прилюдные выступления, оборудневый узнак, прослыва предприятия;

— прохождение внешних проверок;

— работа с ключевыми содельниками».

 

Словарик к заметке:

Чек-лист — Проверечень

Технический директор — Оборудневый управляющий

С-левел — Уровень С

Синхронизировать — Единовремить

Стратегия — Дальнодумка

Бюджет — Казна

Технологический — Приёмоведческий

Компания — Предприятие

Реализуемый — Воплощаемый

Фантазия — Выдумка

Риск — Опасность

Юнит-экономика — Бережноделие подразделения

Тех-инвестиция — Оборудневое вложение

Структура — Устроение

Команда — Дружина

Роудмап — Намётка

Декомпозировать — Расщеплять

Эпик — Надзадача

Инициатива — Почин

Продукт и дизайн — Изделие и обличка

OKR — цели и ключевые итоги, ЦелИтоги

KPI — числовые показатели, ЧисПоки

Дашборд — Приборка

Метрика — Мерница

Культура — Духовоздел

Компромисс — Взаимоуступка

Клиентский — Пользовательский

Приоритизировать — Первостепенить

Технический бэклог — Оборудневые отложки

Лиды разработки — Главаки разработки

Формировать — Вырабатывать

Архитектурные принципы — Зодческие правила

Стандартизировать инженерные практики — Образцовить мыслезодческие приклажи

Инженер — Мыслезодчий

Анализировать мотивацию — Разбирать побуждение

Отслеживать сигнал — Отслеживать слание

Маркетинг — Сбыт

Инструменты — Приспособы

Коммитмент — Обязательство

Формировать — Ваять

Позиционирование — Преподнесение

Канал — Проток

Клиент — Заказчик

Эйчар — Наёмщик

Кадры — Отдел найма

Стратегия — Дальнодумие

Грейды — Уровни

Система — Соустройство

Балансировать — Равновеситься

Коммуникации — Связи

Публичный — Прилюдный

Технический бренд — Оборудневый узнак

Репутация компании — Прослыва предприятия

Аудит — Проверка

Партнёр — Содельник

 

Таким образом, на чистом и современном русском языке можно написать о чём угодно.

Честно говоря, не очень понял, к чему вы это написали... :)

не соответствуют основному смыслу, но могут использоваться только в узком контексте

Да, я старался привести только те замены, которые именно в данной статье можно использовать.

Спасибо составителю словаря за труд! Если есть желание использовать ещё меньше заимствованных слов, то в приведённом словаре это можно сделать уже сейчас:

Адаптировать — приспособить
Аккуратный — опрятный, ухоженный, ровный, выверенный, пригожий, причёсанный, прибранный
Активировать — задействовать, подключить, запустить
Анализ — изучение, разбор, исследование, рассмотрение
Аналогично — похоже, по сходству с
Баг — ошибка
Бонус — надбавка, прибавка
Браузер — обозреватель
Версия — извод
Деталь — мелочь, частность
Идеальный — совершенный
Информация — сведения
Квалификация — опыт, умелость
Компания — предприятие
Конструкция — построение, выражение
Контент — содержимое
Конфигурация — настройки, набор настроек
Критический — напряжённый, опасный
Крэш — падение
Манипуляция — действие
Минимальный — наименьший
Неаккуратный — небрежный
Неинтересный — скучный, пресный, нудный, занудный, малопривлекательный, непривлекательный, некрасивый
Некорректный — ошибочный
Нерациональный — неразумный, нецелесообразный, необоснованный, бестолковый
Нестабильный — неустойчивый, ненадёжный
Неструктурированный — беспорядочный, неупорядоченный, непроработанный
Неэффективный — бесполезный, бесплодный, невыгодный, непроизводительный, неудачный, недействительный, неплодотворный
Оптимальный — наилучший, благоприятный, уравновешенный
Оптимизировать — улучшать, настраивать, дорабатывать
Органичный — естественный
Потенциальный — возможный
Профиль — учётка
Результат — итог
Репозиторий — хранилище
Сервис — служба
Ситуация — положение
Сконцентрироваться — сосредоточиться
Структурированный — устроенный, построенный, выстроенный, упорядоченный, проработанный, составленный
Сэкономить — сберечь
Тест — проверка
Центральный — срединный, основной, главный, ключевой, важнейший, главнейший, головной, узловой, стержневой, коренной, основополагающий
Элегантный — изящный
Элемент — часть
Эффект — впечатление
Фатальный — роковой, гибельный, убийственный, неминуемый, неизбежный, неотвратимый, непредотвратимый
Фича, функционал — возможность
Фрагмент — часть, кусок
Placeholder — заглушка, пустышка

статья не моя

Извините, был невнимателен.

а не проще ли оставлять иностранный термин в оригинальном виде? зачем тратить деньги налогоплательщиков на всякие советы?

Обратите внимание, что не только иностранная терминология заимствуется, но и исконные русские слова заменяются на заимствованные: «стоянка» на «паркинг», «сражение, состязание, битва» на «батл», «ложь, утка, обман, вымысел» на «фейк», «скидка» на «дисконт», «прозрачный» на «транспарентный», «ремесленный» на «крафтовый», «договор» на «контракт», «продлевать» на «пролонгировать», «продавец» на «селлер» и т.д. И одна из причин этого, на мой взгляд, — как раз привычка в научных и узконаправленных областях деятельности заимствовать слова, не переводя на русский язык. Из-за этого многим людям заимствованные слова начинаются подсознательно казаться более умными, более возвышенными, и они начинают вставлять их где только возможно. А русский язык, соответственно, начинает восприниматься как бы второсортным.

Если оставлять заимствованные слова «как есть», особенно те, что приходят прямо сейчас, то через несколько десятков лет русский язык превратится в убогую кашу из русского и английского. Мне, допустим, этого совсем не хочется. У нас прекрасный язык, ни чем не хуже английского и любого другого. На нём написана куча великих художественных произведений, в которых заложены наши, русские, ценности. Соответственно, если будет происходить обангличивание, обамериканивание, озападнивание языка, — то же самое будет происходить и с нашими ценностями и мировоззрением. А мне, допустим, западные ценности и их повестка совсем не близки, как и многим другим русским людям. Мне не хочется, чтобы моя дочь и вообще следующие поколения русских людей теряли доступ к огромным богатствам русской литературы и заложенным в ней ценностям, более светлым и жизнеутверждающим, чем западные.

Так что уж лучше потратить деньги на терминологические советы.

При заимствовании слово начинает указывать на контекст; это помогает лучше понимать текст.

Это очень спорно. Например, ваша статья посвящена помощники на основе искусственного разума, который помогает писать код на различных ЯП. В начале статьи вы пишете:

«В статье расскажем, для чего мы сделали кодового ассистента».

Всё, теперь контекст задан совершенно точно. И если бы вы написали:

«В статье расскажем, для чего мы сделали кодового помощника», а потом написали бы:

«Что умеют современные AI-помощники»

«Сами создатели популярных кодовых помощников любят приводить эту статистику»

«Сегодня 15% от всего кода за день разработчик пишет с помощью помощника»

и т.д., ни у кого никакого недопонимания не возникло бы.

Кроме того, разные переводчики переводят термины по-разному, и иногда реально трудно по переводу понять, что же там было в оригинале.

Вот это действительно неприятное затруднение. Если сравнить, например, с учебником по какому угодно предмету, то ясно, что не далеко мы бы уехали, если бы разные их авторы называли одни и те же понятия разными словами. Здесь нужны какие-то решения на уровне государства, видимо, какие-то терминологические советы, которые бы утверждали единые слова для соответствующих предметных областей. Кстати, в Советском Союзе, насколько я знаю, такие учреждения были.

Челлендж: попробуйте перевести следующие термины на русский без заимствований

Чтобы это всё перевести, нужно глубоко погрузиться в данную предметную область, а времени на это у меня нет, к сожалению.

чтобы нормально звучало на русском

Не понятно, как проверить это условие беспристрастно. Скорее всего, человек будет определять с точки зрения привычно/непривычно. И, конечно, новые слова и их сочетания будут звучать непривычно.

и чтобы хотя бы специалисту было понятно

Специалисту будет понятно то, что он прочитал в учебниках и статьях по соответствующему предмету. Если там будут «стейтменты», «инференс» и «рандомный», то это ему будет понятно. Если будут «выражения», «выведение» и «случайный», значит, это ему будет понятно.

Насколько знаю, слово sputnik они используют только для обозначение того первого спутника, запущенного Советским Союзом. А для всех остальных спутников используют слово satellite. Можно даже по частоте упоминания в поисковых запросах сравнить: https://trends.google.ru/trends/explore?date=all&q=sputnik,satellite&hl=ru . Sputnik используется намного реже. То же касается и слова «луноход»: хотя мы первые его создали и запустили, на Западе не используют это слово для обозначения всех подобных аппаратов, а используют слово rover (lunar rover, space rover, Mars rover и т.п.). Потому что англоязычные страны уважают свой язык.

«Тот, кто вещь изобретает, тот и решает, как она будет называться» — что-то в мире постоянно изобретают: что-то в США, что-то в Германии, что-то во Франции, что-то в России, что-то в Китае, что-то в Японии. Если следовать вашему подходу, тогда, получается, все языки в мире со временем должны перемешаться? Мне кажется, это нелепость.

Кроме того, ведь не США или Англия изобрели такие понятия, как «выражение», «помощник», «случай», «хранилище», «предложение» и т.д.

И потом, самолёт, пароход, холодильник и много чего ещё открыли или создали впервые не в России, но назвали русскими словами. Мне кажется, нам просто нужно последовать этому доброму примеру.

Не стоит сводить данный вопрос к крайностям, мол, или полностью отказывайтесь от заимствований, или молчите в тряпочку даже тогда, когда англоречиями заменяют существующие русские слова. Последнее является неуважением к русскому языку и России. Пишет ли кто-то в англоязычной статье про ИИ слова вроде «vyrazheniye», «sluchay», «hranilische», «predobucheniye»? Если нет, то зачем мы втаскиваем англоречия в русский?

Спасибо за статью, рад, что Яндекс сделал такого помощника. Может, дойдут руки испытать. Есть пожелание к авторам Яндекса: более уважительно относиться к русскому языку. Понимаю, профессиональный сленг и всё такое (сам пишу на C++). Но лучше всё же поступать более дальновидно и не ставить под угрозу самобытность русского языка и независимость страны.
Вот какие необоснованные, на мой взгляд, англоречия и просто слова на английском есть в этой статье. Сразу пишу и замены.
стейтмент — выражение;
прокси-метрика — упрощённая метрика;
прокси — прокладка, посредник;
асессор — оценщик;
ассистент — помощник;
балансер — распределитель;
датасет — набор данных;
инференс — вывод, выведение;
кейс — случай;
контекст — окружение;
претрейн — предобучение;
пул — набор;
продакшн — бой, боевая среда;
рандомный — случайный;
репозиторий — хранилище;
саджест — предложение;
сэмпл — выборка;
файнтюнить — тонко настраивать;
target — цель;
retention — сохранение, оставление;
split — разбиение, разделение.

Спасибо большое за русское слово «разладка» посреди всего этого нынешнего засилья англоречий!

Information

Rating
10,171-st
Location
Москва, Москва и Московская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity