Вы правы, тут многое зависит от лично устанавливаемых критериев и я поступил нечестно, навязывая свои.
В своё оправдание скажу, что они мне кажутся логичными. Для меня главное функциональность («не летала — значит, не ракета»), потому что если отбросить функциональность, то можно сравнивать размеры хоть с Останкинской телебашней.
Но и Ваш взгляд, при котором главное конструктивность («есть все компоненты, которые нужны для настоящей ракеты»), тоже логичный, хотя лично меня и не убеждает.
Увы, в вашем материале всё же нет для этого достаточной информации. Но ведь вы и не ставили себе такую задачу.
Зато вот на подходящую для этого запись ведёт ссылка под вашей статьёй.
Да, звучит крайне сомнительно, к сожалению. Учитывая отсутствие ссылок на интервью Лукаса и Кубрика.
А ещё мелкие фактические ошибки в самом тексте. Так, например, Пропп не был лингвистом. И идея про инициацию как протооснову сюжета волшебной сказки им обосновывается совсем не в «Морфологии сказки», как утверждает автор, а в «Исторических корнях волшебной сказки», совсем другой книжке.
Переводов достаточно, но именно параллельные тексты оцифрованы плохо. Лучше всего в электронном виде представлены тексты современной прессы и какая-то электронная коммуникация (записи в социальных сетях и на форумах). Все они не имеют параллельных эквивалентов и для создания переводчика бесполезны.
Не очень ясно, какое отношение может принадлежность к той или иной семье/группе языков влиять на лёгкость добавления в гуглтранслейт. Точнее, ясно, что никакого. Важно наличие параллельных (сопоставленных друг другу) текстов на разных языках в достаточном количестве. Насколько я знаю, нужно минимум 2 миллиона словоупотреблений, чтобы это работало. Татарских текстов, конечно, много, но вот параллельных им текстов на, скажем, русском, не очень впечатляющее количество.
Не, вечно поднимать орбиту неинтересно. А вот отвести станцию в какую-нибудь точку Лагранжа, чтобы будущие поколения могли на неё посмотреть, как мы сейчас можем посмотреть на первые автомобили и паровозы — это вполне себе (боюсь только за сохранность станции, которую будут бомбардировать метеороиды). Но — да, не в реальном мире.
Согласен. Но технические системы имеют ещё музейную ценность. Если бы у меня был неограниченный бюджет, я бы попытался сохранить «Мир», либо отведя его в такую точку, где станции не грозило бы сваливание на поверхность массивного небесного тела. Или попытался демонтировать модули и вернуть их на Землю. Они влезали в грузовой отсек шаттлов?
В своё оправдание скажу, что они мне кажутся логичными. Для меня главное функциональность («не летала — значит, не ракета»), потому что если отбросить функциональность, то можно сравнивать размеры хоть с Останкинской телебашней.
Но и Ваш взгляд, при котором главное конструктивность («есть все компоненты, которые нужны для настоящей ракеты»), тоже логичный, хотя лично меня и не убеждает.
А так — да.
Зато вот на подходящую для этого запись ведёт ссылка под вашей статьёй.
Ну почему же. Я заглянул сюда в надежде наконец разобраться, что это за штуковина и стоит ли вообще смотреть в её сторону.
А ещё мелкие фактические ошибки в самом тексте. Так, например, Пропп не был лингвистом. И идея про инициацию как протооснову сюжета волшебной сказки им обосновывается совсем не в «Морфологии сказки», как утверждает автор, а в «Исторических корнях волшебной сказки», совсем другой книжке.