Обновить

Законъ о запрете иностранных словъ… в разработке

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение4 мин
Охват и читатели17K
Всего голосов 81: ↑70 и ↓11+72
Комментарии106

Комментарии 106

ЗакрепленныеЗакреплённые комментарии

Теперь вместо "залипла джоба в пайплайне из-за битого кэша" будем говорить "остановился труд в трубопроводе по причине порчи в закромах"

Звучит как докладная записка в земскую управу, мне нравится

Вот как с Max — прошу прощения, «Макс»

Не прощу. "Мах" — это никакой не "Макс", а вполне себе МАХ, как в слове МАХОВИК

Делай раз:

 (Источник: https://legal.max.ru/ps)
(Источник: https://legal.max.ru/ps)

Делай два:

(источник: там же, чуть ниже)
(источник: там же, чуть ниже)

Делай три:

(Источник: https://www.rusprofile.ru/egrul?ogrn=1247700595230)

«Товарищ Сталин Путин! Произошла чудовищная ошибка

// Боярский языг.cpp : Defines the entry point for the console application.
//

// Не догадались, как избавиться от этих некрасивых инклудов :)
#include "stdafx.h"
#include <iostream>

использовати площадь какобычно аминь1

наместе двояко провѣрятичегоглаголют молчаливо
кагбе
		ѣжѣли получалка.сломалася молчаливо тогдауж 
		кагбе 
			молвити "Не лепо молвишь, барин!" аминь1
			возвѣрнути нуль спасихоспади1
		ага
		возвѣрнути один аминь1
ага

цѣло голова(цѣло количество_указов, глаголют указы[])
кагбе 
	дваждыточно первыйсундук, второйсундук, отвѣт аминь1
	буквица знако спасихоспади1

	творити 
	кагбе
		молвити "молви первый цифирь, барин: " аминь1
		получити первыйсундук аминь1

		ѣжѣли провѣрятичегоглаголют молчаливо еси ложъ тогдауж прѣрвати спасихоспади1

		молвити "молви деяние, барин: " аминь1
		получити знако спасихоспади1

		ѣжѣли провѣрятичегоглаголют молчаливо еси ложъ тогдауж прѣрвати спасихоспади1

		ѣжѣли знако еси 'q' тогдауж прѣрвати аминь1

		молвити "молви второй цифирь, барин: " аминь1
		получити второйсундук аминь1
		
		ѣжѣли провѣрятичегоглаголют молчаливо еси ложъ тогдауж прѣрвати спасихоспади1

		избирати знако 
		тогдауж	кагбе
			выборъ '+' сталобыти
				отвѣт буде первыйсундук да второйсундук аминь1
				прѣрвати спасихоспади1
			выборъ '-' сталобыти
				отвѣт буде первыйсундук бѣзо второйсундук аминь1
				прѣрвати спасихоспади1
			выборъ '*' сталобыти
				отвѣт буде первыйсундук повторити_столько_сколько второйсундук аминь1
				прѣрвати спасихоспади1
			выборъ '/' сталобыти
				отвѣт буде первыйсундук убрати_столько_сколько второйсундук аминь1
				прѣрвати спасихоспади1
		ага

		молвити "Ответ есьм: " аминь1
		молвити отвѣт да_промолчати спасихоспади1

	ага
	пока (истино) аминь1

	возвѣрнути нуль спасихоспади1
ага
#pragma once

#include "targetver.h"

#include <stdio.h>
#include <tchar.h>

#define и and
#define и_мало_равно and_eq
#define основа asm
#define само auto
#define и_мало bitand
#define или_мало bitor
#define двояко bool
#define прѣрвати break
#define выборъ case
#define ловити catch
#define буквица char
#define классъ class
#define обратити compl
#define постоянно const
#define обратити_из_постоянного const_cast
#define продолжати continue
#define умолчати default
#define удалити delete
#define творити do
#define дваждыточно double
#define обратити_изъ_отчѣ dynamic_cast
#define иначѣ else
#define пѣрѣчислити enum
#define запрѣтити_умолчаниѣ explicit
#define дать_узрѣти export
#define зримо_извнѣ extern
#define ложно false
#define ложъ false
#define дробно float
#define для for
#define другъ friend
#define пѣрѣйти goto
#define ѣжѣли if(
#define наместе inline
#define цѣло int
#define длинно long
#define обратити_в_нѣпостоянно mutable
#define площадь namespace
#define ново new
#define нѣ not
#define нѣ_равно not_eq
#define управитѣль operator
#define или or
#define или_равно or_eq
#define лично private
#define лично_и_дитям protected
#define общѣ public
#define рѣгистръ register
#define обратити_ворога reinterpret_cast
#define вѣрнути return
#define кратко short
#define знаково signed
#define размѣръ sizeof
#define ѣдино static
#define обратити_из_другого static_cast
#define структура struct
#define избирати switch (
#define образѣцъ template
#define сѣй this
#define особливо throw
#define истино true
#define провѣряти try
#define объявити typedef
#define типъ typeid
#define имя_типа typename
#define ѣдиняшѣ union
#define бѣззнаково unsigned
#define использовати using
#define мнимо virtual
#define нѣпонятно void
#define ѣдинолично volatile
#define широка_буквица wchar_t
#define пока while
#define либо xor
#define либо_равно xor_eq
//added by renny+ncuxo
#define голова _tmain 
#define глаголют _TCHAR* 
#define возвѣрнути return
#define кагбе {
#define ага }
#define нуль 0
#define один 1
#define какобычно std
#define аминь1 ;
#define спасихоспади1 ;
#define буде =
#define еси == 
#define тогдауж )
#define получити cin >>
#define молвити cout <<
#define получалка cin
#define сломалася fail
#define сталобыти :
#define молчаливо ()
#define	да +
#define бѣзо -
#define повторити_столько_сколько *
#define убрати_столько_сколько /
#define да_промолчати << endl

include файл если вдруг понадобится.

goto можно и дословно перевести. Есть парочка вариантов

Кириллица тоже иностранного происхождения, Википедия говорит что из Болгарии, так что хорошо бы на пиктограммах, чтоб совсем без иностранного влияния /s

#define авось try

#define вдруг catch

#define непременно finally

  1. Сейчас творити ... пока (истино) выглядит как вечевой сход без повестки. Можно сделать: доколѣ (знако не 'q')

  2. Свитч-кейс хорошо, но можно “реестр деяний”

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Вместо "выбор" наверно лучше "коли" - звучит приятнее

Выглядит так будто код писал пьяный дьяк после плотного обеда в трактире)

Челом бью автору за труд дивный!
Слово крепко, мысль ясна, чтение — в радость и на пользу.
Зело понеже годно и разумно — воистину причуда добрая.

Челом бью, добрый человек! Радостно слышати, что слово легло по сердцу, а причуда - в пользу. Аще узриши, где ещё латиница вкралась али термин без перевода остался - молви, внесём в словарь, да исправим без шуму.

Понеже бесовское слово Хабр надобно на язык человеческий переложить, ако же и заголовки глав на ём!

А что присоветуешь, добрый человек? Не будет ли у тебя поправок али добавок?

"Рывок" очень хорошо

Кодобоярня

А нешто не про кодословь мы тут велоречиво толкуем, да про дела, этим самым кодерам лепные?

Ну, или Техвежь.

Внёс покамѣст «Кодословь», да и новину словесную оставих на подмогу тем, кто не вѣдает.

хабаръ

— Нам нужно реализовать все причуды к концу рывка, вы видели карту несбыточного?
— Костяк другой, а ППЦ всё тот же. — Почему 429? — Предел вежливости превышен, потому что закрома пусты.


Примерно так я представляю работу в командах разработки 1С))

Да, брал реальные кейсы — прошу прощения, случаи. Т.е. примеры — случайны... Т.е. нет...

Думаю, что вообще про любое дело в стране можно сказать, да с выражением:

«Костяк другой, а ППЦ всё тот же.»

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Семантически правильный перевод автомобиля (который, кстати, смешная фиготень из двух корней двух разных языков, где авто - это греческий корень, а мобиль, соответственно, латинский) будет самодвиг или самодвигло (а может быть, и самодвиж или самодвижло).

А вот английское car иначе как телега/тележка/повозка и не переводится. В свою очередь, оно взято из латинского carrus.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

"вОзило" годится

 12. Шайтан (черт)

  13. Арба (телега)

  14. Шайтан-Арба (Средне-Азиатск. ж.д.)

Видел людей, которые так девяносто девятую на дросселях называли. И это соответствовало действительности

Спасибо за референс — прошу прощения, ссылку. Ознакомлюсь с трудом.

А вы может быть знаете, используют ли компании из ОБОСРАЛСЯ* этот язык для подготовки джунов?

* Озон, Билайн, Окко, Сбер, Рамблер, Авито, ЛамодаТех, Сколково, Яндекс

Позволяет ли Хороший Учебный Язык писать в парадигме СОСАЛ?

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

А на что готов пойти ты ради России? Ради информации для потребителя на русском? - Говно вопрос!
В каждой точке публичной визуализации текстовой информации в пользу конечного потребителя оной глазами, вставляется фильтр по словарю, который тупо заменяет все иностранные термины на русские эквиваленты. Для дальнейшей работы результат непригоден, зато для услады глаз и 168-ФЗ в полной мере!
Фронт, вам работы подкинули!

Может, получится проще сделать — пусть кто-то фильтрует трафик всего интренета и до россиян доводит переведенные термины. А фронтенд пусть всегда берет тексты от бэкенда.

Кто-то - это ТСПУ, уже работает. Но даже с полнейшей прозрачностью траффика, вмешательство в поток всё поломает, т.к. не сможет гарантированно отличить информацию для потребителя от технической информации (разметки, команд скриптов, и т.п.) для потребителя не предназначенной.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Недостаточно скрепно местами

Merge Conflicts — сливать конфликты.

замирить распри

Нам нужно реализовать все причуды

привести в исполнение причуды

По поводу ФП предлагаю так

map - перековеркать

filter - отсеять

flatMap - перековеркать да утоптать

reduce - скукожить

throttle - осадить

debounce - угомонить

zip - сшить

Ай да дело славное! Не токмо словом радеет, но и делом — казну речений собрал да миру показал!

Сему словарю быть во утешение и назидание всякому делателю кода.
Честь и хвала устроителю — да множатся прошения о вкладе во благо!

Благодарствую, добрый человек! Коли словарь в утешение — значит, труд не впусте. А про «прошения о вкладе» — зело верно сказано: да приносит люд новые речения, а мы их в казну внесём, проверим, да без лишней брани сольём.

Не стерпел — внёс и я прошение своё. Да будут новые речения приняты, проверены и в летопись слиты!

Примем речения, сверим по смыслу да благозвучию, аще годны — вольём в летопись. Коли где двояко толкуется — вынесем на вече да порешим миром.

Сему словарю быть во утешение и назидание всякому делателю кода.

Не может быть двух помыслъ во главе единей, несть достоинство части истины прияти, а ину часть без ума отвергнути. Достойно нарекати не "код программный", а "писание повелительное", яко свершаемо дѣлателемъ писаний повелѣнии.

"этовать" и "разэтовать" хорошо было, зачем убрали?

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Специально прошёл по ссылке на "законоакт":

3. По усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца) информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, в соответствии с частью 2 статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года N 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации" может быть выполнена также на иностранных языках.

4. Положения настоящей статьи не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, а также к другим случаям, предусмотренным федеральными законами, иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, требованиями технических регламентов в соответствии с Федеральным законом от 27 декабря 2002 года N 184-ФЗ "О техническом регулировании", актами, составляющими право Евразийского экономического союза."

В общем, довольно гибко и обтекаемо. Т.е. можно и на иностранном, где-то и не применимо и т.д.

А так-то современный русский, наверное, уже процентов на 70 - не русский вовсе. Даже слово "иноагент" - не русское, но так многими любимо... Чиновники работают знаете ли! Не мешайте им

branch — сучок.

Это того стоит

Я понимаю, что слово смешное, но ветка же.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Сучок это тогда тэг

Лучше "сучка".

“Сучок” — универсальнее, он может и “сучкой“ быть, если понадобится (в подходящем падеже).

Для bounce/debouce есть уже устоявшийся перевод "дребезжать"/"устранить дребезг". Это же от телефонистов пошло.

«Устранить дребезг» — многословно (как и мой вариант). Тут выше предлагали «угомонить» — точно и коротко.

Можно еще «обезотскОчить»

Звучит красиво — вот что-то такое искал изначально, не додумался.

как у Сим Симыча из Москва-2042 - газета - читалка, телевизор гляделка....

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Зело-годно, добрый человек: оказалось, бояре уже вели реестр терминов, пока мы тут с PR-ами балуемся. Утащу в раздел чтение на ночь.

Память у меня уже дырявая, но я вспомнил что существовала ёще один такой по терминологии) https://publ.lib.ru/ARCHIVES/K/Komitet_nauchno-tehnicheskoy_terminologii/_KNTT.html

Кстати, качать файлы оттуда надо по одному!

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ох, автор, это божественно!

Рад, что вам понравилось, не зря писал

Русский словарь состоит наверное на половину из иностранных слов, взять например простое слово автобус, или автомобиль.

Полумера, программировать на счетах деревянных...

Roadmap — карта несбыточного - это прям пять:-)

Pull request - Просити потянути.
Code review - пре́зрѣніе пи́смени.
Отклонить merge request - отвер́гнути молбу́ съедини́ти.
Успешный мердж - бла́гослове́нное слі́тіе вѣтве́й.

  • Server — служи́льник ра́тный

  • Node — у́зел служи́вый

  • Cluster — собо́р узло́в

  • Load balancer — уравни́тель тя́готы

  • Reverse proxy — засту́пник обратный

  • Firewall — стена́ огне́вая

  • Port — врата́ числовы́е

  • Socket — гнѣздо́ сноше́ния

  • Daemon — ду́х служи́вый

  • Cron — часо́вник повелева́тельный

  • Script — сви́ток повеле́ний

  • Shell — оболо́чка повели́тельная

  • Container — сосуд изоли́рованный

  • Image (Docker) — образ сосу́да

  • Registry — кни́га образо́в

  • Orchestrator — распоряди́тель сосу́дов

  • Kubernetes — кормчи́й ро́я

  • Pod — скит сосу́дный

  • Infrastructure — основа́ние ра́тное

  • Infrastructure as Code — основа́ние писме́нное

  • CI (Continuous Integration) — соедине́ние непреста́нное

  • CD (Continuous Delivery) — вруче́ние непреста́нное

  • Pipeline — пото́к устрое́нный

  • Monitoring — бде́ние неусы́пное

  • Alert — тре́вога гла́сная

  • Log — ле́топись собы́тий

  • Backup — сохране́ние запасно́е

  • Restore — возста́новление из ле́тописи

  • Uptime — стоя́ние непреста́нное

  • Downtime — паде́ние служи́льника

Благодать! Ctrl+S = Спаси и сохрани, Delete = Изыди

Не макс, а мах вообще то. Даже юрлицо у них так зовётся.

Какие-то они тогда совсем не патриотичные

Клованство, а не статья

Pull Request — запрос на слияние.

Merge Conflicts — разрешать конфликты.

Commit — фиксация.

Git status — статус.

Git clone — Скопировать локально.

branch — ветка.

origin — первоисточник.

master — владелец.

Feature — функционал.

Framework — Каркас, платформа (dotnet так и говорится - платформа)

API (Application Programming Interface) — Программный Интерфейс Приложения.

Cache — кэш (буквально единственное слово, у которого уже давно есть свой термин "кэш").

Roadmap — план развития (за "дорожную карту" надо бить словарем).

Sprint — этап.

Release — сборка, выпуск, издание (блджад, русский слов просто дохренища!).

Rate Limit — ограничение скорости (вообще прямой и буквальный термин есть).

Вы бы хоть попробовали все эти английские слова загнать в translate.google - у них у всех есть русский адекватный термин.

Не говоря уж про Long - длинное. Откуда "длиннющее"?

Статья просто возводит соломенное чучело в попытке довести здравую идею до абсурда. Потому что заимствования есть фонетически ассимилированные (укоренённые, породнившиеся), а есть прямые. В первых ничего плохого нет, поскольку это совершенно естественное явление культурного обмена. А вот от вторых язык буквально вырождается, разлагаясь синтаксически и семантически. Кроме того, из больших европейских языков современному русскому созвучны прежде всего французский и немецкий, частично - латынь и греческий, а уже только потом английский.

Например, лично для меня в своё время стало откровением, что "дискриминант" - это всего-навсего "различитель", "дифференцирование" - это "разностный счёт" а "инкремент" и "декремент" происходят от "increase" и "decrease". Даже вот в Вашем списке: конфликт, статус, копировать, функционал, каркас, платформа, программа, план, этап - это заимствования. Фиксация, локально, интерфейс, кэш - тоже. Но вторые более заметны, чем первые. А первые всё ещё менее понятны, чем слова родного языка.

Соглашусь. Из песни слов не выкинешь. У нас вся отрасль, так или иначе использует англицизмы и 95% описаний на английском идет. По любому глупые новелы в законе, ибо запрещать конечно можно, но лучше и правильнее делать так, чтобы было пристижно самому изменить на свой язык, а не запретительными методами руки выкручивать бизнесу. У нас в крае уже такое проходили перед олимпиадой в Сочи. Тоже понаворатили, а по факту - деньги в карман кому надо слили.

В первых ничего плохого нет, поскольку это совершенно естественное явление культурного обмена. А вот от вторых язык буквально вырождается, разлагаясь синтаксически и семантически.

Простите, а где грань? Почему "компьютер" вместо "электронная вычислительная машина" это норм. А "коммит" вместо "фиксации" - ужос ужос?

язык буквально вырождается, разлагаясь синтаксически и семантически

Русский язык он как дробильная машина на горном комбинате - пережует и перемелет под себя что угодно. В английском было "to google" - а в русском уже "загуглить", "перегуглить", "недогуглить", "гугление", "гуглёжка" и т.д. Если в русский язык попало иностранное слово, то тем хуже для слова, а не для языка.

Перефразируя Карлина, русский язык в порядке - это в головах у некоторых "семантическое разложение".

Перефразируя Карлина, русский язык в порядке - это в головах у некоторых "семантическое разложение".

Вы знаете, я комментирую нечасто, а комментируя стараюсь быть вежлив. Но раз так...

Простите, а где грань?

Это Вы лучше спросите у профессиональных лингвистов. Ещё можете поинтересоваться опытом стран, с успехом проводивших подобные кампании - скажем, турок, у которых до Ататюрка язык чуть ли не весь состоял из арабизмов (90% по некоторым утверждениям).

Но если Вам любопытно именно моё мнение, то у человека, хорошо знающего родной язык, появляется способность его чувствовать. А дальше левые заимствования начинают уже просто вызывать ощущения, схожие со "зловещей долиной".

Если интересует более формальный подход, то можно и тут развернуться: например, смотреть объём слов, производных от заимствования, тем самым оценивая степень его укоренённости. Например, само слово "дифференциал" мне о природе понятия, им обозначаемого, говорит намного меньше, чем слово "разность". В итоге я вынужден жечь лишние ватты в голове, лишь бы самому разобраться и леволибералам-западникам с хабра спалось слаще.

Почему "компьютер" вместо "электронная вычислительная машина" это норм. А "коммит" вместо "фиксации" - ужос ужос?

Потому что Вы сейчас поговорили с голосами у себя в голове, уж извините. "Фиксация" на замену "коммиту" не подходит и не предлагалась, потому что это не только такое же заимствование, но ещё и злоупотребляющее морфологией (сравните с "фиксирование"). А по поводу "компьютер" тоже не всё однозначно - тем же словакам почему-то ничего не мешает называть его буквально "посчитач", а югославам "рачунало" (дословно "расчётчик", "расчётник" или "рассчитыватель"). Словообразование - тема широченная, мешать выдумывать и сочинять новые слова родного языка может мешать лишь тяжёлый комплекс национальной (этнической??) неполноценности.

Русский язык он как дробильная машина на горном комбинате - пережует и перемелет под себя что угодно.

Когда Ваша жена пережуёт и переменит под собой кого угодно - приходите, обсудим. Не знаю, будет ли понятна аналогия, но не уверен, что меня это сильно волнует.

Но если Вам любопытно именно моё мнение, то у человека, хорошо знающего родной язык, появляется способность его чувствовать

Ну понятно. Комбо из "ни один истинный шотландец" и "я художник, я так вижу". Так вышло, что я тоже неплохо знаю родной язык, и вот сижу чувствую, что у пуристов очередное обострение, подкрепленное административным экстазом в парламенте.

Ну понятно. Комбо из "ни один истинный шотландец" и "я художник, я так вижу".

Нет, это всего лишь итог чтения (включая учёбу) на родном, но далеко не всегда понятном русском - именно из-за кривого употребления языка. Да, это напрямую мешает мне жить.

А "no true Scotsman" не является логическим искажением если речь идёт об изложении личного опыта и субъективной точки зрения. Я имею на это право - как и Вы.

Знаете парадокс плова? В Азербайджане живёт ~10 миллионов человек, значит ~5 миллионов женщин. Значит существует минимум 5 миллионов рецептов плова, и каждый из них ­– единственный правильный.

Вот с ощущением грамотной речи примерно такая же бодяга.

ничего не мешает называть его буквально "посчитач"

А когда я называю тачскрин "рукоблудилищем" меня минусуют.

Главное чтобы эта дробильная машина не сломалась, когда попытается переварить "ППЦ" (Приложенческо-Программный Циркуляр), тут даже Великий и Могучий может подавиться

Инкремент не от increase, а от латыни incrēmentum

Вы всё верно пишете, разве что ”commit — фиксация” — еще смешнее. Моя цель была — донести идею, никто же, надеюсь, всерьез не принимал мои предложения?

Программный Интерфейс Приложения.

Почему у меня циркуляр, а не интерфейс? Потому что интерфейс всё же подразумевает свободу. А когда тебе навязывают Max и заставляют менять название для ТГ-канала, который замедляют, — это не свобода. Вот так же и циркуляр — документ, носящий инструкционный характер. Этим хотелось подчеркнуть, как скоро будут выглдяеть API в России.

Sprint — этап.

Спринт, скорее, раз и так почти все примеры из вашего списка — заимствования.

Так ваш (Google translate) "перевод" это такое же клованство, просто чуть более конвенциональные терминами. Почти все версии перевода неудачные, выглядят как попытки наукообразно русифицировать новые термины в книгах 1970-80х.

Если feature это по-вашему функционал, то как перевести functionality? (Я верю, что можно найти другое слово, не надо его искать, это иллюстрация того что перевод неудачный).

Если merge conflicts это по-вашему "разрешать конфликты", то что тогда будет "resolve conflicts with rebase", как эту фразу перевести в технической документации? Вот именно из-за этого перевода merge как "разрешать" не люблю некоторые переводы технических книг, написано "разрешать" и из контекста может быть и непонятно, что именно в виду автор в оригинале - разрешатьто сделать merge или только устранить конфликт в файле путем редактирования, или не дай бог "разрешать" это "add permissions" или "allow", просто переводчик этой главы книги уже другой, и значение слов "разрешать" с этой главы поменялось.

Если feature это по-вашему функционал, то как перевести functionality? (Я верю, что можно найти другое слово, не надо его искать, это иллюстрация того что перевод неудачный).

Feature - возможность, особенность. Functionality - способности, умения, опять же возможности.

Если merge conflicts это по-вашему "разрешать конфликты", то что тогда будет "resolve conflicts with rebase", как эту фразу перевести в технической документации?

Merge conflicts - противоречия/разночтения/отличия/несовпадения при слиянии/внедрении/включении. Resolve conflicts with rebase - исправить отличия, с пересадкой.

Это я так, сходу и off the top of my head. Профессиональный лингвист-переводчик с чувством языка и знанием предметной области сможет намного лучше.

Профессиональный лингвист-переводчик с чувством языка и знанием предметной области сможет намного лучше.

Найдите хоть одну переведенную книгу про distributed systems или kafka, где такой лингвист, знающий предметную область, работал. Мне вот за всю жизнь не удалось найти.

"Адекватные термины" часто длиннее и неудобнее в повседневной речи. Сказать "сделай коммит" быстрее, чем "выполни фиксацию изменений", поэтому англицизмы и приживаются

Фейспалм. Это называется машинный перевод, нормальный перевод воспринимается в разы лучше. Как вообще можно было перевести branch как сучок, если это очевидно ветка? Смысл в том, что репозиторий разделяется на ветви как древовидный граф. Не знаю как у других, но лично я при общении с русскими людьми стараюсь говорить и писать на русском языке и пока что ни у кого не было проблем с тем, чтобы понять, что ветка это branch, а клонировать это clone. Но с мыслью что не нужно это нести в код согласен, не хочу переучиваться, да и в целом лучше когда для кода отдельный язык, меньше коллизий с обычной повседневностью.

Это называется машинный перевод, нормальный перевод воспринимается в разы лучше. Как вообще можно было перевести branch как сучок, если это очевидно ветка?

Это же юмористическая статья. В треде выше ответил.

Стоит заметить, что англоязычные как-то живут, с терминами на родном языке. Дело привычки. Хотя английский в целом более приспособлен к такому применению, тем не менее, в основном это вопрос привычки и устоявшейся терминологии. Надо признать, что сейчас англицизмы суют куда надо и куда не надо. Любую идею можно довести до абсурда...

Что правда:

  • Федеральный закон № 168-ФЗ от 24 июня 2025 действительно существует

  • Действительно вступает в силу с 1 марта 2026

  • Вносит изменения в законы «О защите прав потребителей», «О рекламе», «О государственном языке РФ» и связанные

  • С указанной даты вся публичная информация, предназначенная потребителям (вывески, ценники, меню, прейскуранты, таблички, реклама, описания товаров/услуг непосредственно в местах продажи и т.п.) должна быть на русском языке как основном

  • Иностранные слова допускаются только если • у них нет общеупотребительного русского эквивалента • либо они зафиксированы в нормативных словарях РАН

  • Штрафы за нарушение уже предусмотрены в КоАП (а депутаты открыто говорили, что ответственность будут усиливать)

Что откровенная натяжка / авторский стёб 80 lvl:

  • Закон никак не касается • исходного кода • документации для разработчиков • readme.md • GitHub-репозиториев • технических спецификаций • докладов на конференциях • внутренних чатов • статей на Хабре • да и вообще любой профессиональной коммуникации внутри IT и между специалистами

Никакого «запрета иностранных слов в программировании» нет и в ближайшие годы не предвидится.

Автор просто взял вполне реальный (и довольно занудный) закон про вывески/меню/рекламу в магазинах и на его костях красиво потроллил айтишную публику, предложив переименовать:

pull request → запрос на вливание
merge conflict → слив конфликтов
debounce → отменить отскакивания
API → ППЦ (приложенческо-программный циркуляр)

Это чистый, прекрасный, неразбавленный хабровский стёб.

Так что можете спокойно продолжать писать useEffect, dispatch, middleware и eslint-disable-next-line — Большой Русский Языковой Брат пока за вами не пришёл. 😏

красиво и с юмором.

Спасибо за пояснения для тех, кто принял буквальн.

Хотя я и написал во введении:

Пока что разработку это не касается, но стоит быть готовыми.

Кстати, почему “циркуляр“ — ответил в комментарии.

да и вообще любой профессиональной коммуникации внутри IT

Но названия ТГ-каналов распространяется, насколько я понял.

Никакого «запрета иностранных слов в программировании» нет и в ближайшие годы не предвидится.

Так обычно говорят депутаты Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации. Да вы и сами признали:

депутаты открыто говорили, что ответственность будут усиливать

Тот момент, когда прокомментировать - только испортить. 🤦‍♂️

Roadmap — карта несбыточного
Merge Conflicts — сливать конфликты

Карта и конфликты - не русские слова, а латинские. Да и "депутат" - тоже.

Вы абсолютно правы.

  • Roadmap — черта замыслов наперёд.

  • Merge Conflicts — сливать розни.

Пусть в начале хотя бы букву Ё вернут)

Теперь вместо "залипла джоба в пайплайне из-за битого кэша" будем говорить "остановился труд в трубопроводе по причине порчи в закромах"

Звучит как докладная записка в земскую управу, мне нравится

«остановился труд в трубопроводе по причине порчи в закромах»

«Тут всю систему менять надо!» ©

Вы тут шутки шутите, а я реально натыкался на работающий проект, как оказалось это был БАРС, куда я рассматривал устроиться в начале своей карьеры. И когда увидел, что вся система на C# в .NET написана на русском, честно говоря, немного выпал в осадок. Переменные, методы, события и т.п - все максимально переведено. Причем проект далеко не маленький. С одной стороны, забавно, странно, с другой - это какая-то утопия 😄

Если много слов из бизнес области, которые выпускник средней общеобразовательной с техническим английским не переведет без словаря - то русский (родной) язык это вполне выход, лучший чем транслит. А про то, что в современных языках ввели юникод в исходники как раз для того чтобы писать программы удобно кажется уже больше четверти века пишут.
(SAP вроде в глубинах вполне на немецком бывает)

Вот как с Max — прошу прощения, «Макс»

Не прощу. "Мах" — это никакой не "Макс", а вполне себе МАХ, как в слове МАХОВИК

Делай раз:

 (Источник: https://legal.max.ru/ps)
(Источник: https://legal.max.ru/ps)

Делай два:

(источник: там же, чуть ниже)
(источник: там же, чуть ниже)

Делай три:

(Источник: https://www.rusprofile.ru/egrul?ogrn=1247700595230)

«Товарищ Сталин Путин! Произошла чудовищная ошибка

ООО «Мах», а программа «Макс».

ООО «Мах», а программа «Макс».

Они Вам сами позвонили и рассказали?

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации