Обновить

Комментарии 6

в голландском языке эта же мысль звучит как «много свиней — мало помоев»

Нет. В нидерландском языке эта мысль звучит "vele varkens maken de spoeling dun" -- много свиней делают помои жиже. (пусть останутся "помои", хотя в данном случае имеют в виду не они, но не могу подобрать более подходящий вариант).

Слова seniour (вторая картинка) в английском языке не существует.

они говорят «он ушел из жизни»

они говорят "он ушел".

Благодаря Гимли, сыну Глоина, думал, что "he fell"((( оказалось, он и в самом деле говорил "он упал"

Не упал, а пал (в битве). При этом способ - столкнули с обрыва или проткнули мечом не важен.

Например, англичане часто говорят «сломать лед»

А есть еще различный язык для разных сфер деятельности. Например в хокее break the ice значит забить первую шайбу.

И когда говорит нейтив из определённой сферы деятельности, другой человек, даже с приличным английским может запросто не понять ни слова...

Я просто оставлю это здесь: Шибболет .

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации