
Комментарии 20
Вы решили повторить то, что в своё время делали большевики, они русский алфавит, а также татарский и башкирский, может быть ещё какой-то, начинали переводить на латиницу. Для татар и башкир создавать заново, эти два народа писали на арабском.
надо ё (йо) надо транслитирировать не в ë, а в ö, тогда я и ю будут ä и ü
Ну, это в целом очень логично и последовательно по части диакритики. Концепт хороший, но это всё довольно чувствительно к нагромождению диакритических знаков в текстах и дело привычки, поэтому мне показалось, что лучше оставить как можно меньше диакритических знаков, чтобы оно казалось более кириллическим и естественным. В итоге их осталось всего два, - и они расположены ровно на тех же самых местах, где они уже и так были в кириллице, и сами значки тоже те же самые - кратка (бревис) и умлаут. Но ничто не мешает сделать по-вашему
Хотя, возможно, лучше вместо точек взять кратку (бревис) под вашу задумку, чтобы был всего один тип диакритики
У меня только 2 вопроса - зачем и на..я?
Кириллица прекрасно приспособлена к фонетике русского языка. Да, она странно выглядит для тех, чьи родные языки пишутся латиницей. Да, она заставляет переключать раскладку клавиатуры. Но это не те причины, ради которых стоит ломать действительно подходящую письменность. Как и экономия байт в раскладке utf-8 или страниц в книгах.
У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского с д графами и диакритикой.
Так зачем?
У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского с д графами и диакритикой.
Ну, в статье я вообще-то это затрагивал в критериях
Минимум диакритических знаков
Минимум диграфов и триграфов или ещё чего похуже
Минимум диграфов - это как минимум сломанных пальцев. Нормальное состояние - когда их нет, поскольку это костыли для приспособления чуждой письменности к языку.
В целом я с вами согласен. Но тем не менее есть, например, сочетание СЧ, которое на Щ не торопятся заменять.
Это я не упоминал явно, но соответствие один к одному мне выжать удалось. То есть диграфов и тем более триграфов нет вообще.
Но проблемы скорее типографические и с привыканием. А так в целом люди влспринимают письмо практически по памяти, но отказываться от звукового соответствия было бы слишком большой потерей целой связи, облегчающей восприятие
СЧ - это не диграф для звука Щ. Это сильная тенденция в беглой устной речи объединять два разных звука в один. Причем не только внутри слова, а и на границе "из чего" - "ищево". БОльшую часть слов с сочетанием СЧ мы можем произносить двумя способами: "расческа" и "ращеска".
ТС в данном отношении ещё слабее.
Тем не менее нам никак не мешает расхождение фактического произошения и написания слова.
У меня только 2 вопроса - зачем и на..я?
Ну, лично мне хотелось просто посмотреть, как это будет выглядеть, а все существующие варианты, которые мне всплывали в интернете и в том числе на Хабре, мне показались довольно уродливыми как раз по причинам, которые вы назвали - диграфы/триграфы, диакритика и несовместимость с текущей кириллицей...
А так вообще не за чем

Или еще ТС=Ц
Я не понимаю. Ресурс населён в основном программистами, причём не программистами на APL. Казалось бы, можно ожидать, напротив, подхода "всё должно записываться символами ASCII".
Кириллица прекрасно приспособлена к фонетике русского языка.
Это почему болгарско-греческий к чему-то там приспособлен, а латинская адаптация нет?
У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского
А может поляков спросим что они думают про то как греческо-болгарский алфавит подходит славянским языкам? Крайне подозреваю что на сохранившиеся одинаковые слова написанные на кириллице поляк так же будет смотреть и говорить что это какие-то непонятные кракозябры, как я смотрю на szczęście.
Так зачем?
Не зачем, точнее цена слишком велика - пару десятилетий назад еще, когда технологии были нерусифицированные, еще можно было поднять вопрос о латинице. Более того транслит использовался добровольно и с песней. То сейчас нет, никто не поймет зачем.
A 3a4eM Bce 3To Hy3lEHo, Korga Mo3IEHo I7ucaTb TaK?
OJI6aHcKuu He 3Haewb, 4To Jlu?
Очередной Франкенштейн на алфавитном поле
Možna vzjatj gatovuju sistjemu Vuka Karadjića i sljehka jijo adaptjiravatj pad ruskuju fanetiku, naprimjer ispoljzavatj j meždu saglasnimji dlja šva: mjlako.
Велосипед. Гораздо эффективнее взять алфавит любой славянской страны (например сербский, потому что у них натурально в ходу и кириллица и латиница) и доработать.
Очередная латиница для русского языка