3) На Freshmeat значатся уже MIT/X LGPL BSD Original
4) На CodeProject утверждается (и, видимо, это наиболее близко к тому, что хотел сказать автор), что «LGPL/BSD license», но с дополнительными органичениями:
Published keyboard should contain the visible copyright information and active link to the Official page.
Custom keyboard design should keep copyright visible and accessible.
5) На той же страничке фраза «Commercial license» идет в отдельном разделе и, видимо, обозначает желание автора со всех коммерческих пользователей брать денег.
6) Самый ад еще в том, что (всё?) это якобы «is protected by patent No.2009611147 issued on 20.02.2009 by Russian Federal Service for Intellectual Property Patents and Trademarks.»
Ну то есть налицо какая-то полная как минимум — халатность, как максимум — безграмотность в вопросах лицензирования и минимальной юридической стороне этого дела. Лицензии MIT, старая BSD, новая BSD и Apache — все существенно разные; кроме того, Apache-лицензия явно запрещает какие-либо использования патентов в будущем для влияния на свободное распространение продукта — т.е. фразы про «что-то там запрещено какими-то патентами» (даже если бы это были не роспатентовские штуки, которые никому не интересны, а штатовские или европейские патенты) — совершенный пшик. Ну и да, не бывает так, что можно везде писать, что «лицензия X», а потом вдруг заявить, что на самом деле — не X, а «X с еще парой ограничений».
Первая же попытка использования началась с нажатия клавиши «Del», что погружает процесс браузера в бесконечный цикл.
Попытка переключиться на японскую раскладку и повводить что-то там показала, что, мягко говоря, до хорошего японского IME этой штуковине как до луны. Вообще азиатские IME — это нетривиальные, достаточно сложные системы, многие из которых разрабатываются десятилетиями и обладают определенным искусственным интеллектом, т.к. надо из определенной фонетической записи угадать 2-3-10-20 вариантов написания того, что имел человек, плюс, хорошие IME-системы упорядочивают эти варианты в соответствие с контекстом, с тематикой предыдущих вводимых слов и т.п.
Вы это… если его знаете, лучше намекните на:
1) бардак с лицензиями (см. выше) — я вот при таком странном лицензировании даже не знаю, как хоть строчку кода в проект передать
2) обычно для такого бывают какие-то баг-трекеры и что-то подобное, а не только странный «Support forum»…
Кстати, никто не в курсе, есть ли программка, произносящая звуки, написанные иероглифами? Или хотя бы переводила их назад в буквы, которые нажимались для получения этих иероглифов?
Не бывает такого языка :) Упрощенный китайский — это всего лишь система упрощения записи некоторых иероглифов. Более того — даже просто «китайского» языка не существует — есть так называемые «Mandarin Chinese», «Cantonese Chinese», «Wu Chinese» и еще с десяток менее распространенных диалектов т.д. Юмор в том, что они местами здорово несовместимы друг с дружкой: даже если смысл какой-то фразы, записанной иероглифами будет один и тот же (что тоже не факт), произноситься она, допустим, на севере Китая, в Гонконге и в Макао она будет совершенно по-разному.
В Гонконге и Макао обоих говорят на кантонском, там фраза отличаться не будет.
Плюс, я более чем уверен, что Bobos имел в виду именно путунхуа — кантонский не записывается упрощёнными иероглифами, а остальные диалекты нормальный человек никогда учить не станет без особой необходимости. А вВы его сейчас только запутали :)
Мне кажется, что ничего он не имел в виду — 6 иероглифов выше, насколько я понимаю, потыканы по клавиатуре просто так.
Технически, можно записать кантонский и с помощью упрощенных иероглифов — в принципе, соглашения по преобразованию туда и обратно де факто есть — просто никто так не делает.
Из современных китайских я на самом деле вижу, что _для_общения_ люди учат 3 диалекта, в порядке убывания: Mandarin, Cantonese, Wu. Остальные все имеют сравнительно немного носителей (подумаешь, там, 60 миллионов — мелочи какие %)) и, самое главное, с точки зрения ведения дел с китайцами — фактически не нужны иностранцу.
Немецкая виртуальная клавиатура, кстати, несколько отличается от физической (если сравнивать с той, что лежит у меня на столе).
Во-первых, клавиша "#" должна находиться не в первом ряду, а в третьем.
Во-вторых, левый и правый Alt должны отличаться (правый Alt, он вообще-то Alt Gr)
Хотя там, вроде в css можно покопаться и это дело подкорректировать.
У меня есть три русские клавиатуры, apple, lenova и старая cherry, так вот они все тоже несколько физически отличаются друг от друга. Например на мак клаве тильда вместо первого ряда в четвертом, между shift и Z. А у lenova в этом месте расположен обратный слеш, а у cherry там вообше нет никакой кнопки. Так же в маке буква «ё» справа во втором ряду, а alt gr есть только у lenova, на остальных он везде просто alt.
Идея и исполнение хорошее, но при реальном пользовании возникают как всегда неприятные мелочи. Попробуйте напечатать смешанное арабско-английское предложение, со скобками, знаками препинания. Выглядеть будет лажово.
В принципе, хорошей пользовательской системы для редактирования bi-di текстов я еще не видел. Вероятно, в профи-пакетах для газет и журналов, оно есть. Из обычных наилучше пока себя показывал только Word.
Виртуальная клавиатура