Комментарии 13
Тысячу спасибо за перевод
По больше бы таких людей как Тиль писали бы такие лекции, и по больше бы таких переводов.
Да, это не то что книга Тинькова «Я такой как все» про бизнес по-русски с матами и без логики повествования.
Здесь чувствуется четкое и глубокое понимание вопроса.
Здесь чувствуется четкое и глубокое понимание вопроса.
Отличный перевод, спасибо.
Спасибо.
Лекции становятся все интереснее и интереснее
Как видим, скепсис автора в отношении Zynga оказался актуален:) (весной, во время этих лекций, НЯП, у нее казалось все хорошо, хотя активный пиар и постоянные сравнения с техногигантами вселяли подозрения с самого начала известности этого «бренда»).
Судя по этой статье на TechCrunch, в Zynga переоценили уровень популярности своих игрушек.
Дело перевода одобряю, плюс в карму бабахнул.
По крайней мере не знающие английского хоть что-то ухватят.
Сам же ушел читать английский :) Начал читать английский, потом прочел пару ваших абзацев перевода. Перевод далек от английского значения — много добавлено от себя, фразы перводятся, как их понял переводчик, а не как их задумал оригинальный автор.
По крайней мере не знающие английского хоть что-то ухватят.
Сам же ушел читать английский :) Начал читать английский, потом прочел пару ваших абзацев перевода. Перевод далек от английского значения — много добавлено от себя, фразы перводятся, как их понял переводчик, а не как их задумал оригинальный автор.
а когда будет продолжение?
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Курс лекций «Стартап». Питер Тиль. Стенфорд 2012. Занятие 4