Комментарии 48
Но вот конкретно по вашей проблеме я в первом сообщении предложение выдвинул, что буквы «с особенностями» рисовать несколькими спрайтами. Но это предполагает чуть ли ни ручной препроцессинг и пользу от него вижу только в условиях критических ограничений на объём видеопамяти. Т.е. на современных PC даже заморачиваться с этим не стал бы.
А у вас движок не умеет рисовать TrueType прям из файла шрифта? Многие движки позволяют печатать шрифтом, без использования текстур. Может это медленнее, но всегда можно печатать текст в текстуру, а потом уже её много-много раз показывать игроку. Т.е. нужно один ttf файл хранить и всё.
А если первое, то «всё очень сложно».)))
Я вдавленные буквы в iOS рисовал программно, в бытность, когда скевоморфизм считался модным. Сейчас уже не помню подробностей, но по сути там отрисовывается внутренняя тень в форме буквы/слова, а потом поверх нее накладывается чуть сдвинутая буква с текстурой "дна".
В принципе, для девайсов с density 1.0 текстуры в 2048 на 2048 хватало. А у девайсов с density больше и максимальный размер текстуры больше.
Думаю, из-за требований по density предварительно созданной текстурой тут не обойтись, нужен таки алгоритм создания глифов на ходу в самой игре. Или хотя бы скрипты для каждого отдельного сложного символа.
P.S. «Не ужели» -> «Неужели»
В детстве помню, удивлялся, как можно написать слово «Україна» без буквы "ї" )
Правильные словари приходится по интернетам разыскивать и вручную ставить.
Так вот, стандартные словари в браузерах
Хм, это какие такие браузеры? Chrome этим часто раздражал, но те времена канули в лету. За другими браузерами такого не замечал.
В Либреоффисе словарь без Ё. В Гугл-доках словарь без Ё. Словарная система в Убунту по-умолчанию качает словарь без Ё. Шёл 2016-й год.
Проверил в Firefox и в LibreOffice. Вы правы, грустно :-(
Если есть под рукой ссылки на bug-report-ы ― скиньте, я подключусь. А вот со словарной системой в Ubuntu (у меня LinuxMint Mate) вы меня озадачили. Что это и как оно работает? Google по такому запросу мне выдал разного рода StartDict-ы.
Опять же, ладно бы они разницу Е/Ё просто пропускали, хочешь — еще пиши, а хочешь — ещё. Но они же «ещё» подчёркивают!
Ссылки скину как время будет.
Кстати говоря, подчёркивание Ё это ещё ерунда. А вот когда поиск полноценно срабатывает только для латиницы (как в sublime-text в linux до недавнего времени)… Тут совсем засада. К примеру вы ищете "яблоко", и редактор не находит "Яблоко", в то время как если бы вы искали "apple", то редактор нашёл бы "Apple". Или более распространённая в ПО проблема: срабатывание горячих клавиш только при eng-раскладке. В том же sublime-text приходится дублировать наиболее употребимые горячие клавиши в настройках.
Так что то, что вы описали — это автор алгоритма вместо поддержки юникода навелосипедил.
Если немного, то нельзя ли было обойтись только пиктограммами?
Тибетский — очень красив!
В английском тоже иногда употребляется буква ï с двумя точками. Например, в слове naïve.
Ну и не забываем про metal umlaut:)
Это не буква «i» с двумя точками, а две точки — не умлаут. Это диакритический знак diaeresis, он же hiatus (русскую википедию по теме читать не сто́ит, там все плохо).
Его же можно встретить в названии шампанского «Moët», чтобы не было соблазна прочесть «oe» как дифтонг.
Это не буква «i» с двумя точками
А сколько там точек?
Точек две :)
Но эти две точки не имеют вообще никакого отношения к букве, над которой нарисованы. «näive» тоже абсолютно легитимное написание этого слова.
Поэтому фраза «буква ï с двумя точками» неверна («буквы „ï“» не существует, в отличие от, например, буквы «Ø» в датском и норвежском.
Сложный это вопрос. Один и тот же диакритический знак в разных языках служит разным целям и называется по-разному. Наличие в юникоде combining диакритики только запутывает. В общем и целом я бы сказал, что это вопрос разницы между глифом и буквой, но я лично не уверен, зачем эта разница нужна и не больше ли от нее вреда, чем пользы.
Это несомненно вопрос запутанный. Но diaeresis в «naĩve» — атрибут дифтонга, а не буквы. Нет такой сущности: «буква „i“ с двумя точками сверху» в английском. Конкретно диэрезис во всех языках служит одной цели: указать, что под ним (вокруг него) нет дифтонга (трифтонга). Упомянутая где-то тут каталанская точка между двойным «l» («instal·lació») — это оно. И дефис в «co-operation». И диэрезис в старом написании «coöperation».
И нет, это не всегда вопрос разницы между глифом и буквой: «Å» в «Ångström» — это буква, она и звучит не так, как «А» и вообще никаким боком не «А».
Фраза «расставить точки над И» родилась в средние века [...]
Оригинальная фраза гласит «расставить точки над i и перечеркнуть t».
в каталонском языке точка может быть поставлена между буквами одного слова
Не между абы какими буквами, а только между удвоенными «l», это классический diaeresis. В каталанском, как и в испанском, doble ele читается как «й» (см. Майорка), точка разделяет дифтонг и «instal·lació» читается как ему и положено, через «л». В castellano (испанском) такого феномена нет, что забавно.
Расставляем точки над Ы