Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 19

ЗакрепленныеЗакреплённые комментарии
Тоже фанат Anki и тоже как-то делал к ней нехитрым скриптом колоду из srt, но более примитивно, просто по одинаковому таймингу брал фразу из двух srt, если больше одной-двух строк, реально никак в голове не откладывается.

И это использовал именно для spaced repetition, т.е. многократного повторения до того, как фразу мог полностью понимать/переводить.

Лично мне кажется, что для аудирования будет более практичным не предложенный сценарий,
а просмативать или прослушивать фрагмент много раз (10 и больше) наблюдая, как каждый раз понимаешь (или догадываешься) всё больше. Если прогресс с пониманием застопорился — смотреть текст/перевод. Ну и дальше вручную потенциально нужные фразы уже заносить в отдельную колоду для spaced repetition.

Но понимаю, что у каждого свои предпочтения и свой предпочитаемый метод.
Успехов в обучении!
Да, согласен. Но, когда начинал, я бы так не смог. Сейчас стараюсь таким образом смотреть некоторые интересные карточки, но пересматриваю только несколько раз.

Спасибо!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не добавил, потому что программа довольно известная, а в вики программы на гитхабе есть ссылка на подробное руководство к ней:

Инструкция к программе Anki — Anki Essentials

ps. Добавил ссылку на официальный сайт Anki в начало статьи.
Проще не париться и смотреть на английском. Словарь потом нагонится, в процессе.
Если в первый раз смотреть в оригинале интересное для себя кино, то будет немного не комфортно: хочется и смысл понять, но на слух не всё получается интерпретировать.

Если сначала посмотреть в переводе а затем в оригинале, то нет того чувства, что «вот в этой сцене ничего не понял, а она может быть ключевой в развязке». И становится удобнее мысленно подготовиться на восприятие потенциальных фраз на английском, когда помнишь какие были диалоги, какой длины.

Но это проблема pre-Intermediate уровня. Дальше, конечно, становится легче и можно сразу смотреть в оригинале без особых помех, ставя паузу только на сложных моментах.
Несколько часов сложного — и дальше проще. Хочешь не хочешь, а вынужден разбираться. Куда эффективнее, чем фэнсервис с переводом (который всё портит и сбивает).

Как совсем костыль — английские же субтитры.
Вся процедура выглядит как нечто очень долгое и трудозатратное.

Но результат великолепный, эти 3 ролика прям красота.

Может где-то есть коллекция/сервис который делает такие нарезки?
Только поначалу. Потом создание новой колоды занимает минут 5.

1. Вытащить субтитры из mkv
2. В программе выбрать видеофайл, задать параметр «Gap between Phrases», ввести имя колоды, нажать «Go!»
3. Зайти в Anki и импортировать tsv файл (выбрать файл, при выборе колоды создать новую, и нажать «Import»)
4. Дождаться завершения создания видео и аудио карточек и скопировать получившиеся файлы в папку collection.media

Пункты 3, 4 можно поменять. Кому-как удобнее.

Конвертация полуторачасового фильма у меня занимает около 20-30 мин, а 24 минутная серия — около 6 минут. Но в это время можно заниматься и другими делами.

При задании «Gap between Phrases» снимаю галочку с «Split Long Phrases», нажимаю «Preview» и смотрю сколько карточек получилось и продолжительность самой длинной фразы. Если что-то не устраивает, то уменьшаю или увеличиваю параметр (в пределах 1.25 — 3 сек.) и опять нажимаю «Preview». Если все устраивает, то обратно ставлю галочку на «Split Long Phrases».

Знаю только о Learnathome и Puzzle English.

На puzzle-english.com/dictionary и playphrase.me можно вбить слово или фразу и посмотреть/послушать короткие видеофрагменты с этим словом/фразой из разных фильмов/сериалов.
а где бы утащить то что ты уже сделал? на какой-нибудь разумной основе
Вот тоже интересно.
Не вижу особого смысла. Но на выходных скину ссылки на несколько колод.
Смысл есть! Очень ждем.
Примеры готовых колод:


Колода для просмотра на телефоне видео от начала и до конца (опция «Movie» в программе):




Колода, которая получилась после создания колоды только из фраз (опция «Phrases» в программе), просмотром всех карточек, помечая интересные или трудные для понимания карточки, затем удаляя все непомеченные карточки, и добавлением значений некоторых непонятных фраз из словарей к отдельным карточкам. Потом то, что получилось, пересматриваю еще раз.




Поначалу смотрел только сериалы и значение параметра «Gap between Phrases» у меня было установлено в 1.25.
Сейчас на слух воспринимать проще, поэтому сейчас значение параметра «Gap between Phrases» установлено в 1.75.
Но для каждой серии при необходимости его корректирую. Поначалу этого не делал.
Для более удобного просмотра фильмов значение параметра «Gap between Phrases» увеличиваю где-то до 2.25 — 3 сек.

Видео «TED — How to Learn Any Language in Six Months» посмотрел сначала на компьютере. Т.к. видео понравилось, но остались непонятные места после просмотра, то добавил его в Anki.

Гадский яндекс заблочил все линки... Если кто может перезалейти пожалуйста!

Печалька. Может, где-то и завалялись, если не удалил, но с ходу не нашел. Есть только колода по Friends s01e01 - https://vk.com/wall-182147211_86

Да, забыл добавить. При повторном просмотре колоды «Agent Carter» (после добавления значений из словарей) русским переводом практически не пользуюсь.

Всем привет из 2022! Если кто-то ищет эффективные и простые способы создания колод для anki из фильмов и сериалов то для этого есть subs2srs.

subs2srs - программа сама умеет доставать субтитры вшитые в видео. Можно создавать колоды с видео или только скриншот + аудио. Очень удобно использовать колоды анки на ios, т.к. там есть прикольный переводчик который дает переводить слова или предложения целиком в самом анки.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации