Комментарии 11
Писать о чем-то, даже о том, что вы хорошо знаете, обычно выявляет вам, что вы знали это не так хорошо, как думали.
Считается, что когда вы что-то публикуете, то то, что вы написали, было тем, о чем вы подумали до того, как написали это.
Если вы приложите усилия, то сможете читать написанное так, как если бы вы были совершенно незнакомым человеком, а когда вы это делаете, новости, как правило, плохие.
Но я никогда не знал никого, кто мог бы это сделать, и если бы я встретил кого-то, кто сказал бы, что может это сделать, это было бы скорее свидетельством его ограниченности, чем способности.
Слушайте, ну стыд, гугло-переводчик и то лучше.
Специально зарегился, чтобы плюсануть статью. Плохой перевод? Есть же ссылка на оригинал.
эх, вот бы люди также "специально регились", чтобы написать свою статью\лучшую версию перевода! :)
Да, я пошел потом по ссылке и перечитал оригинал, и статейка в хабре - это не самый плохой способ напомнить о том, что "идеи лучше записывать".
Но когда я в первый раз начал читать этот перевод - я подумал, что у меня либо кислородное голодание, либо прединсультное состояние: текст вижу, буквы в слова складываются, могу даже найти начало и конец предложений. Но не могу понять связанного смысла текста!
(хорошо хоть, что по первому же комментарию понял, что - "это не у меня" %) )
Это не "статейка". И не "о том, что "идеи лучше записывать"".
Я сам потратил часа два на перевод и еще три человека чуть-чуть помогали.
Хотите помочь с переводом — возьмите абзац и переведите его лучше, присылайте, я его вставлю.
ИМХО - у него там разговорный стиль (а может и вообще, оригинальный текст - это стенограмма лекции), поэтому прямой перевод я бы не делал в любом случае. Возможно - пересказ или парафраз ...
PS: ни в коем случае не воспринимайте мою критику выше как попытку отвратить вас от переводов! Больше переводов богу переводов :) Мой плюс в вашу карму стоит еще со времён ваших статей про реактивные ранцы и 3D принтеры.
Перевод вполне читабельный. Смысл нормально прослеживается.
С автором тоже согласен. Когда пишешь, формулировки идеи волшебным образом меняются по сравнению с первоначальным замыслом.
Спасибо за статью.
Пол Грэм: Облекая идеи в слова