Комментарии 51
Спасибо, как простенький обзор — вполне неплохо! Может, перенесёте в блог «Типографика»? Там будет в тему и не потеряется.
Тем, кому нужно углубляться в тему — необходимо приобрести один из Guides to Style, самые авторитетные — оксфордский и чикагский. Там всё расписано и с правилами, и с примерами. :)
Тем, кому нужно углубляться в тему — необходимо приобрести один из Guides to Style, самые авторитетные — оксфордский и чикагский. Там всё расписано и с правилами, и с примерами. :)
По поводу кавычек.
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот.
© Википедия
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот.
© Википедия
Вполне может быть, ибо в таких местах, как НЗ, можно спокойно наблюдать смешение британского и американского английских. Сама по себе эта страна больше тяготеет к британским традициям (не только в языке), но американский стиль жизни больше распространен в мире и, соответственно, тоже оказывает немалое влияние…
Однако, очень бы хотелось ссылку на более авторитетный источник, нежели Википедия…
Однако, очень бы хотелось ссылку на более авторитетный источник, нежели Википедия…
Символ @ сейчас очень часто встречаю там, где нужно указать место какого-то мероприятия. Не в сети.
Например:
dj Logistic @ Heaven London
на постерах.
Как по мне, то очень даже правильно и понятно. Хоть и коверкает правила типографики.
Например:
dj Logistic @ Heaven London
на постерах.
Как по мне, то очень даже правильно и понятно. Хоть и коверкает правила типографики.
Ссылка на Тему не работает.
Все и так знают, куда идти =)
vitalikk, ты разорвал мне мозг своим юзерпиком!!! У меня глаза перекашивает и я ищу закрывающий коммент, а встречаю еще один открывающий! %) Все мое естество негодует и посылает импульсы. Короче, очень прошу вас, замените %)
Ну и чтобы не было оффтопа :) По поводу SHOULDER CLOSED и прочего. Считаю что это правильно и верно на 1000%, потому что подобная надпись должна быть в первую очередь прочитана БЫСТРО. Чего не понимают и не хотят понимать все наши дорожники со своими километровыми цитатами вида:
«УВАЖАЕМЫЕ АВТОВЛАДЕЛЬЦЫ И ПЕШЕХОДЫ! В СВЯЗИ С РЕМОНТОМ ОБОЧИНЫ ДОРОГИ, ДВИЖЕНИЕ ПО ТРОТУАРУ И ПАРКОВКА ВРЕМЕННО ЗАПРЕЩЕНЫ» :(
Мало того что нихрена не читаемо из за блондинковского стиля, так еще и надо прочитать три раза чтобы понять смысл. На практике же это бует означать, что ты уже въедешь в яму…
Ну и чтобы не было оффтопа :) По поводу SHOULDER CLOSED и прочего. Считаю что это правильно и верно на 1000%, потому что подобная надпись должна быть в первую очередь прочитана БЫСТРО. Чего не понимают и не хотят понимать все наши дорожники со своими километровыми цитатами вида:
«УВАЖАЕМЫЕ АВТОВЛАДЕЛЬЦЫ И ПЕШЕХОДЫ! В СВЯЗИ С РЕМОНТОМ ОБОЧИНЫ ДОРОГИ, ДВИЖЕНИЕ ПО ТРОТУАРУ И ПАРКОВКА ВРЕМЕННО ЗАПРЕЩЕНЫ» :(
Мало того что нихрена не читаемо из за блондинковского стиля, так еще и надо прочитать три раза чтобы понять смысл. На практике же это бует означать, что ты уже въедешь в яму…
Спасибо, исправил.
А по-моему эти кавычки, тире, дефисы интересуют в большей степени тех, кто верстает страницы. 99% читателей по барабану вся типографика.
Более того, при наборе с клавиатуры пишется тот символ, который на ней есть. Поэтому можно считать такие знаки препинания общепринятыми.
Более того, при наборе с клавиатуры пишется тот символ, который на ней есть. Поэтому можно считать такие знаки препинания общепринятыми.
Хороший дизайн виден сразу. Отличный дизайн незаметен. ©
Хорошо оттипографированный текст читается и воспринимается легче. Грубо говоря, то же длинное тире (—) делает условную паузу в чтении чуть больше, чем обычный минус (-), потому мы и «про себя», и вслух читаем выразительней.
Хорошо оттипографированный текст читается и воспринимается легче. Грубо говоря, то же длинное тире (—) делает условную паузу в чтении чуть больше, чем обычный минус (-), потому мы и «про себя», и вслух читаем выразительней.
Спасибо, все по делу и очень интересно.
Наше «собачка» как-то раздражает. Всякие там «улитки» и прочие извращения немногим лучше, потому все чаще говорю именно «ат» — оказывается, большинство понимает. То ли из контекста (дальше идет известное gmail.com или yandex.ru), или правда все знают правильное название.
Наше «собачка» как-то раздражает. Всякие там «улитки» и прочие извращения немногим лучше, потому все чаще говорю именно «ат» — оказывается, большинство понимает. То ли из контекста (дальше идет известное gmail.com или yandex.ru), или правда все знают правильное название.
Двадцать четыре с половиной = 24,5
Три тысячи, восемьсот сорок семь = 3 847
Миллион, сорок пять тысяч, триста пятьдесят два = 1 045 352
Раз уж зашел разговор про пунктуацию… IMHO запятые в числительных по правилам русского языка не ставятся. За английский не скажу.
Спасиб за статью, с удовольствием прочел. Я весьма внимательно отношусь к любой семантике и типографика не исключение, потому такие нюансы в разных языках тем более интересны.
Кстати, по теме чисел.
На одном сайте имеется таблица с числами, где разряды отделяются пробелами (1 000 000), причем ставится неразрывный пробел (что немного усложняет процедуру автозамены). Таким образом, при копировании в Excel приходится удалять пробелы, чтобы иметь возможность работать с числами.
Красиво выглядит — да, удобно — нет.
На одном сайте имеется таблица с числами, где разряды отделяются пробелами (1 000 000), причем ставится неразрывный пробел (что немного усложняет процедуру автозамены). Таким образом, при копировании в Excel приходится удалять пробелы, чтобы иметь возможность работать с числами.
Красиво выглядит — да, удобно — нет.
Насчет абзацного отступа после заголовка: на мой взгляд, опускать его после заголовка вполне допустимо (но не более). Цель этого отступа — дать читателю осмыслить прочитанный блок и показать, что автор переходит к новому блоку текста. Т. к. текст абзацев и заголовков набираются разным кеглем, то у читателя не должно возникнуть сложности с восприятием содержимого.
Существует так же и безабзацная верстка текста, когда абзацный отступ (красная строка) не используется. Для больших текстов (например, художественных произведений) это есть плохо. Для небольших же вполне допустимо (применяя при этом другие возможные выделения абзацев). Например, в интернете ведь почти никто не использует абзацных отступов и всем хорошо :-)
Насчет использования тире. У нас тоже есть один хитрый старый метод его применения (но уже фактически нигде на практике не используется): в качестве знака сокращения. Оно ставится, если необходимо обозначить усечение начальной части слова до окончания. Не буду выдумывать и приведу пример из «Справочника издателя и автора»: Николай —он. Цитата: «Такой псевдоним выбрал себе переводчик и издатель „Капитала“ К. Маркса Николай Францевич Даниельсон.». При этом тире от окончания отбивать не нужно ;-)
Существует так же и безабзацная верстка текста, когда абзацный отступ (красная строка) не используется. Для больших текстов (например, художественных произведений) это есть плохо. Для небольших же вполне допустимо (применяя при этом другие возможные выделения абзацев). Например, в интернете ведь почти никто не использует абзацных отступов и всем хорошо :-)
Насчет использования тире. У нас тоже есть один хитрый старый метод его применения (но уже фактически нигде на практике не используется): в качестве знака сокращения. Оно ставится, если необходимо обозначить усечение начальной части слова до окончания. Не буду выдумывать и приведу пример из «Справочника издателя и автора»: Николай —он. Цитата: «Такой псевдоним выбрал себе переводчик и издатель „Капитала“ К. Маркса Николай Францевич Даниельсон.». При этом тире от окончания отбивать не нужно ;-)
Насчет абзацного отступа после заголовка вы правы. Он там просто не нужен, т.к. читатель и так понимает, что начался новый блок с текстом.
Очень хорошо про многое написано у Яна Чихольда. Там есть ответы на многие вопросы (правда грамматика там немецкая, но всё же пересекается и с русским и с английском. Тем более, что для русского там специальные комментарии).
По поводу тире, заметьте, что в русском никто не использует короткое тире ;-)
Очень хорошо про многое написано у Яна Чихольда. Там есть ответы на многие вопросы (правда грамматика там немецкая, но всё же пересекается и с русским и с английском. Тем более, что для русского там специальные комментарии).
По поводу тире, заметьте, что в русском никто не использует короткое тире ;-)
Про Яна Чихольда знаю; сам по себе он довольно известный человек :-) «Облик книги» собираюсь прочитать, все никак времени не выкроить.
Вы верно заметили, что в классических и устоявшихся нормах у нас принят только один вид тире. Но ведь существуют современные веяния в типографике, которые порой являются, с одной стороны, интересными, а с другой — правильными. Например, я согласен с предложением Лебедева использовать короткое тире в интервалах годов вместо традиционного.
Вы верно заметили, что в классических и устоявшихся нормах у нас принят только один вид тире. Но ведь существуют современные веяния в типографике, которые порой являются, с одной стороны, интересными, а с другой — правильными. Например, я согласен с предложением Лебедева использовать короткое тире в интервалах годов вместо традиционного.
Современные веяния в типографике это, конечно, хорошо. Но, на мой взгляд, всё оно упирается в вебе. В книжной и журнальной типографике ничего менять не нужно, там и так всё хорошо. А вот в интернете есть где разгуляться.
Так к примеру я признаю отделение блоков как на хабре, т.е. пустым местом. Читать же текст с экрана отделённого красной строкой просто невозможно для меня. Так что есть ещё куда разгуляться :-)
Так к примеру я признаю отделение блоков как на хабре, т.е. пустым местом. Читать же текст с экрана отделённого красной строкой просто невозможно для меня. Так что есть ещё куда разгуляться :-)
«One million, forty-five thousand, three hundreds and fifty-two = 1,045,352»
"…eight hundred (NOT eight hundreds)…"
Mindfuck?
"…eight hundred (NOT eight hundreds)…"
Mindfuck?
Вопрос о отступе первого абзаца мне удалось задать Артемию Лебедеву (в «Народной приемной»), и получить на него ответ.
Мой вопрос:
Ответ Артемия:
Мой вопрос:
Здравствуйте, Артемий.
Хочу задать вам один давно мучающий меня вопрос, касающийся типографики.
Из книги Яна Чихольда: «Только в одном месте втяжка бессмысленна и некрасива: под заголовком, поставленным на середину. Первый абзац должен начинаться здесь без отступа. Однако под заголовком, смещенным влево, втяжка необходима».
Harvard University Press, как и ваше издательство не делают втяжку для первого абзаца при любом расположении заголовка.
И действительно, обычно это делает левый край более стройным. Но и авторитет Яна Чихольда тоже неоспорим :)
Если можно, хотелось бы услышать ваш комментарий по этому вопросу.
Ответ Артемия:
Мы считаем, что современный читатель уже достаточно искушен, и в состоянии отличить первую строку после заголовка от других. Поэтому втяжка там совершенно не нужна.
А особенно она там не нужна, если используется буквица.
Спасибо, интересные наблюдения. Насколько я понял, это по большей степени относится к «осовремененной» типографике и тогда вполне понятно почему эстетичность иногда приносится в жертву удобству восприятия информации.
PS: Соглашусь насчет разделения разрядов — эта «особенность» для русскоговорящего населения кажется уж слишком неочевидной. И если еще числа вроде 111,222,333 не вызывают особых затруднений, то 11,222 может вогнать в легкий ступор =)
PS: Соглашусь насчет разделения разрядов — эта «особенность» для русскоговорящего населения кажется уж слишком неочевидной. И если еще числа вроде 111,222,333 не вызывают особых затруднений, то 11,222 может вогнать в легкий ступор =)
По поводу капитализации первых букв слов в заголовках:
Существуют специальные правила превращения полноценного предложения в заголовок, например:
Оригинал: Putin will visit Sydney in August.
Заголовок: Putin to visit Sydney in August.
По данным правилам опускаются все артикли (the, a, an), все вспомогательные глаголы убираются путем замены времен по следующей схеме:
Present Perfect Active => Present Simple Active
Present Perfect Passive => Present Simple Passive (без is)
Present Continuous => Present Simple
Future Simple => infinitive form of the verb
to be going to отрабатывается по правилу будущего времени, например Russel Crowe is going to star in a new blockbuster film => Crowe to star in new blockbuster
Иногда глагол вообще опускают и заменяют на предлог, как здесь: A provincial governor is involved in a corruption scandal => Provincial governor in corruprion scandal.
Про past perfect и прочие сложности можно умолчать. Если потенциальный заголовок содержит нечто такое громоздкое, то его можно смело в урну.
Поэтому следуя этим правилам 1) люди понимают о чем речь сразу же 2) такие предложения легко читаемы и их возможно выделять именно как заголовки и будет красиво :)
Это я немного пояснила, т.к. из вашей статьи следовало, что вы не очень углублялись в эту тему и данный вопрос находится под сомнениями :) Удачи в изучении языка! :)
Существуют специальные правила превращения полноценного предложения в заголовок, например:
Оригинал: Putin will visit Sydney in August.
Заголовок: Putin to visit Sydney in August.
По данным правилам опускаются все артикли (the, a, an), все вспомогательные глаголы убираются путем замены времен по следующей схеме:
Present Perfect Active => Present Simple Active
Present Perfect Passive => Present Simple Passive (без is)
Present Continuous => Present Simple
Future Simple => infinitive form of the verb
to be going to отрабатывается по правилу будущего времени, например Russel Crowe is going to star in a new blockbuster film => Crowe to star in new blockbuster
Иногда глагол вообще опускают и заменяют на предлог, как здесь: A provincial governor is involved in a corruption scandal => Provincial governor in corruprion scandal.
Про past perfect и прочие сложности можно умолчать. Если потенциальный заголовок содержит нечто такое громоздкое, то его можно смело в урну.
Поэтому следуя этим правилам 1) люди понимают о чем речь сразу же 2) такие предложения легко читаемы и их возможно выделять именно как заголовки и будет красиво :)
Это я немного пояснила, т.к. из вашей статьи следовало, что вы не очень углублялись в эту тему и данный вопрос находится под сомнениями :) Удачи в изучении языка! :)
Насчёт разделения групп разрядов в числах. И в русскоязычных, и в англоязычных текстах при записи четырёхзначных чисел первая цифра, как правило, не отделяется.
Три тысячи восемьсот сорок семь = 3847Конечно, если числа записаны в столбец, то для выравнивания разрядов первую цифру следует отделить.
Две тысячи девять = 2009
Сорок пять тысяч триста пятьдесят два = 45 352
Миллион сорок пять тысяч триста пятьдесят два = 1 045 352
Это очень познавательно… прочитал и намотал
… пример прекрасно иллюстрирует всю идеологию современного письменного английского: в первую очередь — удобство восприятия читателем, а потом уже правила.
Не хочу сказать что я против правил, но данное предложение отдает чрезмерным педантством.
По поводу списков и последней запятой не совсем верно.
Пример из вики:
I spoke to the boys, Sam and Tom. – о разговоре с 2 людьми: Сэмом и Томом
I spoke to the boys, Sam, and Tom. – о разговоре с несколькими собеседниками, [а кроме того с] Сэмом и Томом. (итого, как минимум, с четырьмя собеседниками)
По правилам, последняя запятая ([...], and x.) ставится, когда идет простое перечисление объектов. В русском, напротив, она в этом случае не ставится.
Пример из вики:
I spoke to the boys, Sam and Tom. – о разговоре с 2 людьми: Сэмом и Томом
I spoke to the boys, Sam, and Tom. – о разговоре с несколькими собеседниками, [а кроме того с] Сэмом и Томом. (итого, как минимум, с четырьмя собеседниками)
По правилам, последняя запятая ([...], and x.) ставится, когда идет простое перечисление объектов. В русском, напротив, она в этом случае не ставится.
Господа, а куда пропал ЕРМ? Такая тема обсуждается…
Спасибо. В вашем блоге правда статья читаеться намного легче чем на Хабре.
Можете ещё добавить, что очень часто отрицательные числа заключаются в скобки (в русском им предшествует минус).
Записывая число более тысячи, мы либо никак не отделяем разряды друг от друга, а если и отделяем, то скорее пробелом.
…
В английском языке (да и вообще, как понял, во всех европейских странах и Америке) принято использовать точку в десятичных дробях и запятые для отделения разрядов в больших числах.
В русском языке разряды исторически отделялись точкой: 1.234.567,89. А на счет «всех европейских стран» — это неверно, у немцев такой же порядок, как и у нас (или, скорее, у нас, как у них), во Франции тоже самое. Даже в Англии десятичная точка (в прошлом, сейчас, вроде, нет) иная — она как наш знак умножения: 2·71828.
«Такой вот варварский язык» — это пять!
по поводу тире:
тире может не отбиваться шпациями, для этого надо его «разапрошить», то есть увеличить его левый и правый апроши
тире может не отбиваться шпациями, для этого надо его «разапрошить», то есть увеличить его левый и правый апроши
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Особенности национальной типографики