Комментарии 26
На первый взгляд (и только на первый) выглядит очень убедительно и красиво. А вот настоящая транскрипция этой надписи (TAM II 1202). С переводом LLM вполне должна справиться. Можно сравнить с результатом реконструкции или, лучше сказать, вольной вариации на тему греческой эпиграфики.
Хотя как инструмент для подобного рода разысканий представляется очень перспективным.
Уточнённая транскрипция взята из диссертации http://dspace.akdeniz.edu.tr/handle/123456789/2721, стр. 64 (72):
Φασηλειτῶν ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος ἐτείμησεν καὶ ταῖς πένπταις τειμαῖς Κολάλημιν ἑξάκις Φασηλείτην ἄνδρα καλὸν καὶ ἀγαθὸν καὶ τοῦ πρώτου τάγματος τῆς πόλεως, εἰκοσαπρωτεύσαντα μέχρι τέλους, γυμνασιαρχήσαντα, γραμματεύσαντα τῆς βουλῆς καὶ πρυτανεύσαντα καὶ πρεσβεύσαντα δίς, γενόμενον δὲ καὶ ἐπιμελητὴν γυμνασιαρχίας καὶ δημοσίων ἔργων, πάσας τὰς ἀρχὰς ἄρξαντα φιλοτείμως, ὥστε καὶ καθ᾽ ἑκάστην ἀρχὴν τετειμῆσθαι τὸν Κολάλημιν ὑπὸ τῆς πόλεως καὶ ὑπὸ τῆς γερουσίας, γονέων καὶ προγόνων ἐνδόξων καὶ ἐκ τοῦ πρώτου τάγματος τῆς πόλεως, ἀρετῆς ἕνεκεν.
Перевод Gemini 2.5 Pro:
Совет и народ Фаселиса почтили высшими (букв.: «пятыми») почестями Колалемия, фаселита, в шестой раз — мужа прекрасного и доблестного (καλὸν καὶ ἀγαθὸν) и из первого сословия (τάγματος) города, исполнявшего должность эйкосапрота (εἰκοσαπρωτεύσαντα) до конца (срока полномочий), бывшего гимнасиархом (γυμνασιαρχήσαντα), секретарем совета (γραμματεύσαντα τῆς βουλῆς) и пританом (πρυτανεύσαντα), и дважды послом (πρεσβεύσαντα δίς), бывшего также и попечителем (ἐπιμελητὴν) гимнасиархии и общественных работ, все должности исполнявшего с любовью к чести (φιλοτείμως) [т.е. добросовестно и щедро], так что за каждую должность Колалемий был почтен городом и герусией (советом старейшин); (происходящего от) славных родителей и предков, (также) из первого сословия города, — за (его) добродетель (ἀρετῆς ἕνεκεν).
Пояснения к некоторым терминам:
Фаселиты: Жители города Фаселис в Ликии (позже Памфилии) на южном побережье Малой Азии.
«Пятые почести» (ταῖς πένπταις τειμαῖς): Вероятно, это обозначение высшей степени почестей, возможно, пятого класса в какой-то системе ранжирования почестей.
Колалемий: Имя чествуемого лица, вероятно, местное, ликийское или памфилийское.
Эйкосапрот (εἰκοσαπρωτεύσαντα): Член коллегии двадцати высших магистратов города («двадцати первых»).
Гимнасиарх (γυμνασιαρχήσαντα): Должностное лицо, ответственное за гимнасий (спортивно-образовательное учреждение) и проведение игр.
Притан (πρυτανεύσαντα): Высшее должностное лицо в некоторых греческих полисах, председательствующее в совете и народном собрании.
Попечитель (ἐπιμελητὴν): Ответственный, куратор, управляющий.
С любовью к чести (φιλοτείμως): Наречие, обозначающее исполнение обязанностей с усердием, щедростью, стремлением к общественному благу и доброй славе.
Герусия (γερουσίας): Совет старейшин.
Добродетель (ἀρετῆς): Широкое понятие, включающее доблесть, превосходство, заслуги, нравственные качества.
Заметно, что генерация текста и изображений в ChatGPT делаются разными моделями
Это не так, 4o мультимодальна, генератор картинок после обновления пару месяцев назад работает на той же модели.

Сам чат про это не в курсе )
Сам чат много о чем не в курсе. Спрашивать модели об их устройстве не имеет смысла - модель с наибольшей вероятностью выдаст устаревшую информацию из датасета, ака что писали в интернете о прошлых итерациях. Некоторые модели (например дипсик) могут так вообще утверждать что они на самом деле другая модель, ответы которой использовали для формирования датасета.
Однако если выкачать логи общения из настроек, то можно получить что-то такое:
User
Created: 2025-04-01 19:39:
[Image]
Create image with modern late 2010s anime style like this photo
---
Assistant
Created: 2025-04-01 19:39 Model: gpt-4o:
{
"prompt": "Anime-style illustration of a young woman with long brown hair and light makeup, smiling and holding a large bottle of strong beer (label in Russian: ОХОТА Крепкое 8%). She is wearing a dark green jacket and standing in a park with tall trees and sunlight filtering through. Modern late 2010s anime style with detailed background and expressive eyes.",
"size": "1024x1024"
}
---
Tool
Created: 2025-04-01 19:40 Model: gpt-4o:
[Image]
То есть модель придумывает промпт, а потом вызывает tool для генерации. Может и саму себя (не понятно), но факт, что всё сложнее происходит и ваше описание напрямую в картинку не уходит. А тихо переписывается. Прямой промпт для генерации картинок можно увидеть, только если выкачать json из раздела настроек.
Вы на самом деле посмотрели на символы в первых двух строках и увидели там (частично утрачена) ... ΗCΑΡΧΟΝΤΕCΕΠΙΤΗCΠΟΛΕ...
Транслитерация: ...ēs archontes epi tēs pole[ōs]
→ "...в правление архонтов над городом..."ΚΑΙΕΠΙΤΩΝΙΕΡΩΝΚΑΙΤΗC...
?
Я вижу, что третья строка начинается с ΚΑΙ,
с но дальше идёт совсем не то. По остальным буквам с совпадениями очень плохо.
Это прекрасный пример того, что ИИ инструменты лучше пользовать в тех областях, где есть какое-то собственное понимание и опыт. А если понимания нет, то можно любую галлюцинацию принять за исследование.
Да, тоже не поняла, за что столько плюсов. В самой первой строке явно видно же ΦΑΣ (что может быть названием города Фаселис — ΦΑΣΗΛΊΣ (знающие (древне)греческий, извините, если неправильно — верхний регистр получен Джаваскриптом из современного греческого названия). В показанных выдачах ИИ этот «Фас» отсутствует.
Начало третьей строки мне кажется больше похожей на KAH (UPD: хотя нет, не буду утверждать — слишком мутно. Нужны детальные фото букв, а так — гадание на кофейной гуще.)
Другие фото этой же стелы с просторов


Тщательно погуглил и нашёл что-то очень похожее на текст с таблички: https://inscriptions.packhum.org/text/285093?hs=67-79
Ну, по крайней мере, «сантаграмма» и «ретэсэнекен» (на картинке помечены синим) присутствуют на своих местах (9 строка в тексте по ссылке, «σαντα, γραμματεύσαντα» и 20-я строка в тексте по ссылке, ἀρετῆς ἕνεκεν)

Я сам давно учил древнегреческий и мало, так что решил обратиться к переводчику, который нашел, что на Реддите говорят, что он лучше всего древнегреческий переводит так (там максимум 400 символов за раз перевести можно):
The council of the Phaselite and the people honored Kolalim Exakestus with the fifth honors, a good and noble man and of the first rank of the city, who served as chief magistrate until the end, having been gymnasiarch, secretary of the council, priest, and twice prytanis, and also having been overseer of the gymnasiarchate and of public works, having held all the offices with great care, so that in each office...
Переводчику, конечно, тоже веры не много, но тут уже ручками можно со словарем поработать (что мне лень). Но уже как минимум наводит на сомнения в правильности перевода ChatGPT.
Я тоже эти надписи переводил в Турции. Там много старинных городов. Но чаще все равно доверия к этим переводам мало.
Спасибо, интересно. Тоже немного игралась с gpt, пытаясь заставить её расшифровать древние тексты. Меня на это вдохновило посещение конференции по теме ИИ в переводах, где в том числе упоминалась древнеегипетская клинопись. Тогда, полгода назад, она (gpt) в основном называла язык, тип текста, общий смысл и осторожно рекомендовала обратиться к специалистам -египтологам. Но это ещё не было o3 и прочих "умняшек".
Необычный пример использования: ложишь на стол правила игры "скрамбл", где написано какое количество каких букв и специальных фишек должно быть в коробке. Рядом выкладываешь все фишки из коробки (желательно параллельными рядами), фотографируешь все это одним кадром (ну или отдельно правила можно) и просишь посчитать все фишки и найти каких фишек не хватает. На старой Claude 3.5 мне посчитало всё правильно, только около 4-5 букв перепутало схожих по написанию, но самое главное, что общее количество совпадало, а этого достаточно, чтобы спокойно приступить к игре :)
Ещё сканворды и прочие языковые задачки можно решать, но тогда уже как бы и смысл в них теряется) А, ну ещё Алиса хорошо подсказывает редкие и сложные слова в кроссвордах)
Ученые тоже таким занимаются, есть даже "соревнование" по расшифровке свитка из Помпеи. Свиток запёкся при извержении Везувия и его нельзя развернуть и прочитать нормально
Очень интересный опыт применения ИИ в очень узкоспециализированной области. Просто рождается масса мыслей и идей, как это может быть полезно, со временем, когда механизмы будут значительно улучшены, а это произойдет достаточно быстро.
Думаю, для более менее нормальной проверки надо было грузить не фото, а как минимум набрать этот текст греческими буквами, т.к. много информации потерялось при распознавании текста с этого камня.
А кто будет проверять правильность перевода? Вы открыли ящик Пандоры, скоро ЛАИовцы возьмут это на вооружение и окажется, что на каждой стелле и памятнике про инопланетян. И они будут махать "это вам не фигли-мигли! Это ИИ перевёл!!!"
Я правильно понимаю, что в статье указаны все промпты, кроме самого последнего, самого важного и интересно, инструкция по созданию которого указана в спойлере? :)
На первый взгляд (и только на первый) выглядит очень убедительно и красиво. А вот настоящая транскрипция этой надписи (TAM II 1202). С переводом LLM вполне должна справиться. Можно сравнить с результатом реконструкции или, лучше сказать, вольной вариации на тему греческой эпиграфики.
Хотя как инструмент для подобного рода разысканий представляется очень перспективным.
Спасибо. Вот за это люблю хабр.
ИИ специально так сделан, чтобы ответы выглядели убедительно и красиво, он справляется. Заодно дает пищу для ума - в моменте вероятность наткнуться на вашу ссылку стоя там возле стелы была минимальной. И пробуждает интерес копнуть глубже.
Вот перевод:
«Бюлля и народ Фаселидии оказали почести и на пятых торжествах Колалему, сыну Экзакеста, прекрасному и благодетельному человеку из первого τάγματος (фратрии) города. Он в течение всей двадцать первой префектуры (или «двадцать первого года префектуры») исполнял обязанности гимнасарха, был писарём Бюллы, повторно возведённым в жрецы и дважды прютаном. Затем стал надзирателем гимнасархии и общественных сооружений, всеми правами доблестно управлял, так что при каждом назначении Колалема почитали как город, так и сенат, — потомка славных предков и из первого τάγματος города, за добродетель.»
Если интересно, что же там на самом деле написано: https://inscriptions.packhum.org/text/285093
Уточнённая транскрипция взята из диссертации http://dspace.akdeniz.edu.tr/handle/123456789/2721, стр. 64 (72):
Φασηλειτῶν ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος ἐτείμησεν καὶ ταῖς πένπταις τειμαῖς Κολάλημιν ἑξάκις Φασηλείτην ἄνδρα καλὸν καὶ ἀγαθὸν καὶ τοῦ πρώτου τάγματος τῆς πόλεως, εἰκοσαπρωτεύσαντα μέχρι τέλους, γυμνασιαρχήσαντα, γραμματεύσαντα τῆς βουλῆς καὶ πρυτανεύσαντα καὶ πρεσβεύσαντα δίς, γενόμενον δὲ καὶ ἐπιμελητὴν γυμνασιαρχίας καὶ δημοσίων ἔργων, πάσας τὰς ἀρχὰς ἄρξαντα φιλοτείμως, ὥστε καὶ καθ᾽ ἑκάστην ἀρχὴν τετειμῆσθαι τὸν Κολάλημιν ὑπὸ τῆς πόλεως καὶ ὑπὸ τῆς γερουσίας, γονέων καὶ προγόνων ἐνδόξων καὶ ἐκ τοῦ πρώτου τάγματος τῆς πόλεως, ἀρετῆς ἕνεκεν.
Перевод Gemini 2.5 Pro:
Совет и народ Фаселиса почтили высшими (букв.: «пятыми») почестями Колалемия, фаселита, в шестой раз — мужа прекрасного и доблестного (καλὸν καὶ ἀγαθὸν) и из первого сословия (τάγματος) города, исполнявшего должность эйкосапрота (εἰκοσαπρωτεύσαντα) до конца (срока полномочий), бывшего гимнасиархом (γυμνασιαρχήσαντα), секретарем совета (γραμματεύσαντα τῆς βουλῆς) и пританом (πρυτανεύσαντα), и дважды послом (πρεσβεύσαντα δίς), бывшего также и попечителем (ἐπιμελητὴν) гимнасиархии и общественных работ, все должности исполнявшего с любовью к чести (φιλοτείμως) [т.е. добросовестно и щедро], так что за каждую должность Колалемий был почтен городом и герусией (советом старейшин); (происходящего от) славных родителей и предков, (также) из первого сословия города, — за (его) добродетель (ἀρετῆς ἕνεκεν).
Пояснения к некоторым терминам:
Фаселиты: Жители города Фаселис в Ликии (позже Памфилии) на южном побережье Малой Азии.
«Пятые почести» (ταῖς πένπταις τειμαῖς): Вероятно, это обозначение высшей степени почестей, возможно, пятого класса в какой-то системе ранжирования почестей.
Колалемий: Имя чествуемого лица, вероятно, местное, ликийское или памфилийское.
Эйкосапрот (εἰκοσαπρωτεύσαντα): Член коллегии двадцати высших магистратов города («двадцати первых»).
Гимнасиарх (γυμνασιαρχήσαντα): Должностное лицо, ответственное за гимнасий (спортивно-образовательное учреждение) и проведение игр.
Притан (πρυτανεύσαντα): Высшее должностное лицо в некоторых греческих полисах, председательствующее в совете и народном собрании.
Попечитель (ἐπιμελητὴν): Ответственный, куратор, управляющий.
С любовью к чести (φιλοτείμως): Наречие, обозначающее исполнение обязанностей с усердием, щедростью, стремлением к общественному благу и доброй славе.
Герусия (γερουσίας): Совет старейшин.
Добродетель (ἀρετῆς): Широкое понятие, включающее доблесть, превосходство, заслуги, нравственные качества.
Спасибо!
Хотелось бы, чтобы подобный конфуз сподвигнул хотя бы одного программиста выучить латинский и древнегреческий языки (занимаясь с классическим филологом, разумеется) и сделать российский пет-проект, вроде www.perseus.tufts.edu.
О, забавно, спасибо за статью. Я тоже фоткал и переводил нейросеткой (хотя ничего принципиально интересного - но сам процесс!:) Эфесовские надписи хорошо переводятся, там и сохранность получше, и внутри занятное (в основном, восхваления местных политиков)
AntiqGPT. Неожиданное применение этих ваших LLM