Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Language Dove: разбираем китайскую и не только грамоту

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение9 мин
Количество просмотров3.3K
Всего голосов 14: ↑14 и ↓0+17
Комментарии10

Комментарии 10

Очень интересно.
Мне понравился формат пословного перевода над оригинальным текстам. Кажется, не видел такого раньше. Удобно.

Я видел такое пару раз, но сделанное вручную

формат пословного перевода над оригинальным текстам

Наверное японцам ближе, у них фуригана часто используется (к которой ruby тег) для передачи фонетики.

Ага, именно через тег ruby это и сделано

теперь вспомнил. несколько лет назад обратил внимание на этот тэг и забыл

Японская грамматика постпозиционная, поэтому надо дожидаться конца предложения. Возможно, с тюрксими языками будут подобные проблемы.

Кстати, у меня алгоритм учитывает, что она постпозиционная

Он объединяет стандартные послелоги с предшествующими токенами - на практике это дает приличный буст к качеству, даже несмотря на увеличение количества объединений

То же самое с турецким, но там пока только со словом için такое делается (надо будет побольше послелогов прописать)

у меня возникла идея написать приложение для иммерсивного (dove — нырнул, погрузился) чтения на иностранном языке с пословным контекстуальным переводом

идея может и неплохая, но вроде бы dove - это (если мы про английский) голубь, а нырять - dive.

нырять - to dive
нырнул (past simple) - либо dived, либо dove (произносится /doʊv/). Wiktionary говорит, что dived - для всех вариантов, а dove употребляется в основном в США и Канаде. Я бы лично скорее сказал dove - видимо, научился от американцев. Еще dove бывает как part participle (I have doved into the pool), но это нестандартно

Плюс еще dove (произносится /dʌv/) - это голубь

Таким образом, название - это игра слов:

  1. Создает ассоциации на тему погружения в язык. на английском: Language Dove - dive into any language

  2. Напрямую переводится как голубь (и тут два варианта - либо птица, либо противник войны). Плюс, маскотом можно взять голубя

Edit: должно быть "I have dove into the pool", время истекло

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации