В среде изучающих иностранные языки уже долгое время не утихают споры о том, важна ли грамматика, если человек учит язык, сформулируем это так, по личным причинам. Отдельная формулировка, ограничивающая круг изучающих, необходима для того, чтобы отделить их от тех, кто учит языки в рамках профессиональной подготовки, то есть мы исключаем из выборки будущих филологов, лингвистов, переводчиков и педагогов. Когда я училась на переводческом факультете лингвистического университета, нам, помимо всего прочего, преподавали практическую грамматику, теоретическую грамматику, историю языка от древних форм до современности, языкознание и латынь, где большую часть курса занимала, конечно же, грамматика. И кстати, в рамках этих дисциплин преподаватели достаточно четко и убедительно объяснили нам, зачем она нужна. В этой статье я поделюсь с вами своими наблюдениями и размышлениями о том, какие задачи грамматика решает для учеников с личными целями и почему ей всё же необходимо уделять время.

Для учеников с личными целями язык — это, в первую очередь, средство общения, получения и передачи информации. То есть язык в изоляции не представляет ценности, он становится ценным тогда, когда начинает работать на выполнение задач. Любопытно, но эту ситуацию достаточно ярко отражает фраза, бытующая в среде переводчиков: «главное, что коммуникация состоялась». Это значит, что даже если во время перевода вы забыли какое‑то важное слово и объясняли его на пальцах или рисовали рисунок в блокнотике (как Шарик, который Матроскину «фиг‑вам» рисовал), то эта ситуация не считается провальной при условии, что ваши подопечные друг друга поняли. И вот эта концепция сыграла злую шутку с начинающими учениками. Зачем говорить правильно, если главное, чтобы поняли?

Мысль заманчивая, но не совсем верная. Если общаться неформально, например, в гостинице, в магазине или просто с друзьями, — согласна. Здесь нет протокола, нет условностей. Нарисовать «фиг‑вам» в ходе переговоров с иностранными коллегами будет уже сложнее, если вообще возможно. Кроме того, пара случайных сложностей во время рабочего общения — это одно, а системное непонимание — это совсем другое. На работе время всё же ограничено, а ещё время — деньги. Мало кто хочет продираться сквозь смыслы в рабочем общении, хочется максимально быстро и эффективно находить ответы на вопросы и выполнять поставленные задачи. Иными словами, в зависимости от решаемых задач и дополнительных условий, цена ошибок тоже будет разной, а значит и ценность уверенных знаний, в том числе в области грамматики, будет повышаться.

Так в чем же, собственно, ценность этой самой грамматики? Чтобы разобраться, предлагаю представить себе язык в форме взаимодействия трех областей: фонетики (для письменной речи — орфографии), лексики и грамматики. Фонетика (для письменной речи — орфография) — это оболочка, внешний вид слова, по произношению или написанию мы слово узнаем и соотносим со значением. Значение, в свою очередь, представлено лексикой и грамматикой. При этом лексика — это смысл в изоляции, а грамматика — это смыслы, оживающие в конкретном окружении. Если лексика — это, например, разноцветные воздушные шарики, то грамматика — это ленточки, ниточки, палочки и подставки, с помощью которых шарики собирают в тематические композиции. Шарики остаются шариками, но композиций может быть очень много, и они будут существенно отличаться. При этом просто шарик — это тоже полноценный предмет, а ленточки и подставки сами по себе больше похожи на расходные материалы.

Посмотрим на предложения:

Я ем яблоко.
Я ем яблоки.

Субъект, действие и объект одинаковые. Но обратим внимание на детали: в первом предложении слово «яблоко» в единственном числе, и мы, вероятнее всего, интерпретируем смысл как «субъект ест яблоко прямо сейчас». Во втором предложении слово «яблоки» во множественном числе, это единственное, что изменилось, но второе предложение уже можно понять и как «я ем яблоки прямо сейчас» и как «я в принципе ем яблоки, не имею аллергии на них или отвращения к ним».

Чтобы увидеть, какая доля смысла приходится именно на грамматику, можно рассмотреть знаменитую в кругах лингвистов фразу Льва Владимировича Щербы:

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.

По лексике мы получаем здесь примерно ноль информации, так как все слова выдуманные. Но смотрите, кто выполняет действия в предложении? Куздра. А какая она? Видите, мы даже поняли, что это не он или они, а она. И она глокая. Дальше мы понимаем, что она уже выполнила какое‑то действие в отношении бокра, уже что‑то сделала. И мы не знаем, кто такой бокр, но он… чувствуете, да? Мы поняли, что бокр — он. А еще куздра прямо сейчас продолжает действие в отношении бокрёнка, то есть, предположительно, детёныша бокра. А если бы речь шла о самке бокра, то она могла бы быть, например, бокрихой.

Мы распознаем время и вид глагола, даже если не помним названий этих грамматических категорий. Мы распознаем род, число, падеж, иногда возрастные характеристики и многое другой из одной только грамматики. Значительная часть смысла выводится из грамматических форм. И если мы игнорируем грамматику, мы ампутируем эту часть смысла. Шансы на удачную коммуникацию падают.

И вот теперь самое неудобное и неприятное: русский и английский (испанский, французский) относятся к языкам разного грамматического строя. Русский язык — синтетический, а это значит, что грамматические смыслы в основном «зашиты» внутри слова. Английский язык — аналитический, то есть грамматические смыслы чаще всего выражаются через добавление дополнительных слов. Мой любимый пример:

Холодало. — It was getting cold.

Коротко в терминах: холодало — несовершенный вид (что делало?), единственное число (окончание ‑о), средний род (окончание ‑о), прошедшее время (суффикс ‑л-). По сути: вид показывает нам, что действие длилось, не случилось в один момент, а проходило как процесс; ‑л- указывает на то, что процесс происходил в прошлом, а число и род здесь показывают обезличенность действия, которое в русском языке, помимо прочего, часто используется для описания природы, например «вечерело», «светало», «темнело» и пр. Столько значений, а слово в предложении всего одно.

Теперь обратимся к английскому предложению. Обезличенность выражается через формальное «it», процессуальность — через форму континиуса «was getting», при этом «was» указывает на прошедшее время. Любопытно, что и лексическое значение «холодать» в английском языке выражается двумя словами «get cold» — дословно «становиться холодным». То есть такая модель типична для английского языка не только в грамматике, но и в лексике. Обратите внимание: на начальном уровне ученики знакомятся со словами, обозначающими повседневный действия, и сразу сталкиваются с тем, что понятия, выражаемые на русском языке одним словом, в английском языке состоят из словосочетаний:

просыпаться — wake up
вставать — get up
завтракать — have breakfast
умываться — wash one«s face
одеваться — get dressed
надевать — put on

Аналогичных примеров очень много. Иными словами, громоздкие конструкции — это не шелуха, которую нужно очистить и выбросить, это их способ выражения смыслов, и не каких‑нибудь особенных, а ровно тех же самых смыслов, которые актуальны и значимы для нас в русском языке. Если представить, что элементы смысла — это бусины, то носители русского языка складывают бусины в мешочек, а носители английского последовательно нанизывают их на нитку. В русском предложении мы можем «перемешать» все слова, при этом суть фразы останется практически неизменной. Игорь уволил Олега. — Олега уволил Игорь. В обоих случаях нам понятно, кто кого уволил. В английском предложении этот фокус не пройдёт, так как порядок нанизывания бусин определяет смысл. Jack fired John. — John fired Jack. Тот, кто уволил, всегда будет стоять на первом месте, а тот, кого уволили, — после глагола.

Помимо прикладной значимости грамматики, есть еще один недооцененный аспект — это статус. Я отчасти затронула этот вопрос в начале статьи, теперь мне хотелось бы обсудить его подробнее.

Когда мы отвечаем на вопрос «Зачем нужна грамматика?», мы должны четко понимать, в какой плоскости происходит общение. Если вы используете язык два раза в год, когда едете в отпуск в Турцию, а главное, качество вашей коммуникации с собеседниками вас устраивает, то вам совершенно нет смысла углубляться в грамматику. Да, грамматика во всём своём богатстве и разнообразии вам действительно не нужна. Во‑первых, в неформальном общении мы широко пользуемся невербальными сигналами: показываем пальцем, изображаем что‑то руками, меняем выражение лица. Невербальные сигналы в данном случае очень информативны, они компенсируют недостаток языковых средств. Во‑вторых, неформальное общение часто бывает ритуальным, то есть самое важное здесь не передать или получить какую‑либо информацию, а обменяться любезностями. И наконец, в более сложных ситуациях такого рода достаточно хорошо справляются ИИ‑переводчики.

Ситуация меняется, если у вас есть необходимо��ть общаться на иностранном языке с коллегами. Здесь определенно надо будет приложить чуть больше усилий и изучить больший объем материала. Как я уже упоминала выше, из‑за непонимания снижается эффективность работы. Но и здесь никто не будет требовать знания всех тонкостей, только тех, которые нужны, чтобы коммуникация состоялась, а работа была сделана.

А теперь представим, что вас хотят отправить докладчиком на международную отраслевую конференцию. Вы не просто будете говорить на иностранном языке, вы будете излагать экспертное мнение, представлять вашу компанию и вашу страну. Здесь уже не сработает принцип «главное, чтобы поняли». Неграмотная речь в такой ситуации примерно равна нарушению дресс‑кода или правил этикета. Соответственно, требуются уверенные и достаточно глубокие знания, в том числе в области грамматики.

На основании примеров и объяснений, приведенных выше, можно сделать следующие выводы и предложить следующие рекомендации для изучающих иностранные языки:

  1. Грамматика — важный механизм передачи смыслов.

  2. Объем и сложность необходимой грамматики определяется целью и задачами конкретного ученика. Сформулируйте ваши задачи, и вы сможете отсеять ненужное и сосредоточиться на главном.

  3. Грамматический строй английского языка кардинально отличается от грамматического строя русского языка. Это не английский язык дурацкий. Это не вы бестолковый. Просто вы изучаете незнакомую систему, и испытывать сложности — это нормально.

  4. Грамматику можно (очень хочется воскликнуть «и нужно!») учить не теоретическим, а прикладным методом: разбирать и сравнивать ситуации, рассматривать и запоминать актуальные примеры.