Как стать автором
Обновить

Комментарии 3

Одна моя коллега жила несколько лет в Голландии, потом вернулась в Россию. Каждый раз резали слух её слова: онбординг, токсичный, дедлайн и т.д., я по-дружески подтрунивал над ней, но списывал это на опыт зарубежной жизни.

Задумка неплохая, но лексикон сотрудников сразу отталкивает. Я вас уверяю, можно быть хорошим специалистом и говорить на чистом русском языке. Это больше похоже на детское подражание взрослым, когда ребенок берёт папин молоток и делает вид, что умеет им пользоваться или повторяет за родителями слова, смысл которых он ещё не до конца знает. И не знает других слов, его словарный запас слишком мал.

Не соглашусь. Просто как говорится "с кем поведёшься от того и наберёшься"

Если в работе все используют англицизмы, то потом сам не замечая начинаешь так разговаривать.

Ну в причины почему так пошло, возможно вы правы.

"онбординг, токсичный, дедлайн" - давно устоявшиеся термины в разработке, особенно "дедлайн". На какое русское слово предлагаете его заменить? На "крайний срок"? Но речь живая и так уж выходит, что используют наиболее простые и короткие слова. Это как проложить асфальтные дорожки в парке, а люди всё-равно сделают тропинку, чтобы срезать путь.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий