Привет Хабр!
Я вот недавно подсел на ваш сайт, в частности раздел посвященный iOS разработке. Этим делом профессионально занимаюсь вот уже как 5 лет и многое повидал. Вот теперь решил поделиться и своим опытом, может кто сочтет полезным.
В связи с отменой перехода на летнее/зимнее время посвящается.
В Mac OS X настройки часовых поясов находятся в двух местах: /etc/localtime и /usr/share/icu/icudtXXX.dat.
/etc/localtime, который является сиволической ссылкой на /usr/share/zoneinfo/[установленная time zone, например Europe/Moscow], задает настройки временных зон для консоли.
Системные часы, приложения Mail и прочие берут настройки тайм-зон из /usr/share/icu/icudtXXX.dat.
30 октября 2011г. у меня случилось следующее: в Terminal'е и различных консольных утилитах время правильное(localtime был заранее обновлен), а в Mail, системных часах и прочем отстает на час.
Если кто-то из пользователей MacOS вынужден следить за временем в разных часовых поясах (ну или наслаждается этим процессом глобализации), он, возможно, захочет использовать для этих целей Dashboard и стандартный виджет World Clock.
Однако, к сожалению, этот виджет не позволяет отображать время для всех нужных городов, к примеру, в нем от рождения нет Минска! Краем уха я слышал, что виджеты для дашборданаврайчены на javascript/css/html. Итак, пришло время посмотреть, так ли это, и исправить недоразумение с недостатком городов. Я не задавался целью изучать API виджетов, это скорее туториал для людей, не совсем близких к программированию.
В Mac OS X Lion компания Apple изменила поведение макбуков при закрытии крышки с подключенным внешним монитором, это было специальное изменение, о чём можно судить из документации: support.apple.com/kb/ht3131
Это изменение полностью отменило возможность усыплять макбук простым закрытием крышки, если подключен внешний дисплей, и отключать внутренний экран. Права выбора у пользователя не осталось.
На днях на форумах Apple наконец-то появилось решение, возвращающее поведение как в Snow Leopard.
Понадобилось подмонтировать (на запись, разумеется) свой внешний жёсткий диск (отформатрированный в NTFS) к Макбуку, на котором стоит OS X Lion.
Гугление привело к тому, что есть возможность монтировать в rw нативным драйвером (по умолчанию отключена), входящим в состав ОС. Но использовать эту возможность не рекомендуют, ссылаясь на её нестабильность.
Пошаговое руководство, как скрутить вместе 2 разных аудиоинтерфейса в один под MAC OS X без паяльника и дополнительных проводов. Думаю, будет полезно дискжокеям и сочувствующим.
При отборе программ для обзора для меня немаловажным требованием является отсутствие синхронизации с каким-либо внешним сервисом (да, я параноик) и наличие версии для айфона. Сравнительная таблица прошарена в гуглдоксах.
Если не оговорено отдельно, под «айфоном» подразумеваются все iOS-устройства. Комментарии к каждой программе я старалась давать по существу и для тех пунктов, которые не отражены в сравнительной таблице. Если в поле таблицы стоит звёздочка, то к данному значению есть комментарии в обзоре.
Общий момент — те программы, которые обновляют курс валют автоматически, делают это с finance.yahoo.com.
Вовсю идет разработка нового текстового редактора для программистов под Mac OS X — Vico. На мой взгляд очень интересный редактор, нечто с лицом Textmate и мощью Vim. Оступление от разработчика: «Мои глаза требуют отлично выглядящего, современного текстового редактора. Но мои пальцы просто хотят vi.»
В недалёком прошлом лишь в фантастических фильмах можно было видеть «чудо коробочки», в которые говоришь, а в результате слышишь перевод сказанного на другом языке. Но прогресс идёт…
Я очень давно ждал, когда Google откроет API своего сервиса распознавания речи (в своих продуктах компания его использует). Несколько месяцев назад я перевернул «этот ваш ёнтернет», но безрезультатно. И вот на днях я вижу топик на Хабре Используем Google Voice Search в своем приложении .NET! Я был неимоверно счастлив. Топик ссылается на оригинальную статью Accessing Google speech API / Chrome 11. Всё внимательно изучил и «расковырял» исходники Chrome.
Google Speech Recognition API пока неофициальный и стал доступен общественности благодаря браузеру Chrome.
Варианты его использования поистине безграничны. А если объединить это с морфологическими модулями, то может наворотить просто чумовых дел в сфере управления голосом.
Для демонстрации и создания «каркасного движка» (для своих дальнейших нужд) я сделал «Голосовой переводчик» для Mac OS X за пару дней. Это симбиоз технологий Google, Microsoft (произношение) и открытого проекта ffmpeg (конвертация во flac). Это именно голосовой переводчик — никакого набора текста. Просто произносите фразу и слушаете её перевод. Да, качество распознавания может быть не идеальным, но на коротких чётких фразах вполне приемлемо.
Вот видео работы программы:
Как обычно, этот топик я разделю на две части. Одна для обычных пользователей, кто захочет «побаловаться» этой программой. Другая для разработчиков (я предоставлю исходные коды базового проекта).
Странное стечение обстоятельств вынудило меня сегодня заняться решением, из разряда вещей простых, но несовместимых, о чем и хочу вам рассказать. Как водится, начну издалека, здесь будет много мыслей, маленьких размышлений и совсем микроскопичесиких отвлечений, так что, у желающих будет замечательная возможность пропитаться духом истории и попутно подумать и о своем. История будет и про сервера, и про Windows и Mac OS, про админские будни и праздники, и даже (немного) про Java.
Я с трудом перевариваю локализованный софт. Здесь много причин: и желание естественным путём расширять словарный запас, и кривость любительских переводов недорогого софта, и банальный промах программистов, не знавших, что и за МКАДом вне США жизнь тоже есть и не сделавших запас в размере текстовых переменных. Хотя порой это проблема не столько программистов, сколько языков. Например, в руссификации свежего Ipod-а Nano полные русские названия не влазят на маленький экран, пришлось их сокращать. То же самое касается и разнообразных меню на десктопе — на русском особо не разгонишься, не приспособлен он для коротких, ёмких выражений.
Однако я столкнулся с случаем, когда без русской локализации приложение просто не выполняет свою работу. Представьте себе, что только локализованный ITunes корректно читает и конвертирует неюникодные ID3-теги. Я то мучительно пытался себя заставить сидеть под локализованной системой, то временно переключал её на русский для того, чтобы импортировать очередную пачку mp3-шек, но это было дико неудобно. Хотелось способа легко и непринуждённо запускать избранные программы на нужном тебе языке. И способ нашёлся!
Установите обновление системы 10.6.6. Залогиньтесь в новый App Store (находится в доке). Скачайте в нем Twitter, это бесплатно. Откройте папку Applications, найдите Twitter, правый клик, Показать содержимое пакета, зайдите в папку Contents и скопируйте _CodeSignature, _MASReceipt and CodeResources.
Скачайте Angry Birds ( bit.ly/gy9wzk ), откройте dmg-файл, перетяните Angry Birds в папку Applications. правый клик, Показать содержимое пакета, откройте папку Contents и удалите в ней _CodeSignature, _MASReceipt и CodeResources. Теперь вставьте файлы, скопированные из Twitter.app.
Все. Наслаждайтесь Angry Birds и любыми другими .app-файлами из нового Mac App Store, которые можно найти онлайн :)
Прим.пер.: После этого всего AppStore воспринимает приложения как установленные. Как подсказали в комментариях, приложения отмеченные как установленные все равно не обновляются через AppStore, а данная техника работает не для всех приложений (пока известны Angry Birds, Flight Control, Blush и Offroad racing)
Продолжая тему Изучаем иностранные выражения (и не только), создал отдельный плагин для Growl, который поддерживает расширенное форматирование. Я считаю что для изучения языка (а не просто выражений) надо выводить немного больше информации, чем просто строчку «оригинал — перевод», например, добавлять контекст. Но в этом случае надо как-то отделять смысловые блоки друг от друга, желательно, визуально. Данный плагин это позволяет делать.
Естественно, возможности использования плагина не ограничены — он поддерживает полный набор BBCode-тегов. В данной заметке я расскажу как проинсталлировать и использовать плагин.
В этой заметке я расскажу как использовать GrowlNotify, Launchd и AppleScript для периодического вывода всплывающих сообщений (на примере классических латинских выражений). Заметка рассчитана на новичков, профессионалы вряд ли найдут для себя что-то новое.
Для всех вышеупомянутых инструментов дан краткий обзор, чтобы вы могли с минимальными усилиями сделать именно то, что вам нужно — напоминания о событиях, новых сообщениях из социальных сетей, мониторинг и диагностика сетевых сервисов и т.п. Либо можно просто сделать все так, как я описал, и через какое-то время похвастаться друзьям своим знанием латинских фраз. Scientia potentia est.
Autodesk, явившая миру программу, ставшую стандартом в области архитектуры, дизайна и проектирования, объявила о возвращении на Mac OS, спустя 18 лет отсутствия. Компания запланировала сделать больше, чем просто представить версию AutoCAD для Mac OS X. Они обещают выпустить бесплатную версию AutoCAD WS для iPhone, iPad и iPod Touch, которая позволит пользователям просматривать, изменять и обмениваться файлами AutoCAD с помощью этих популярных мобильных платформ.
Программа вполне известная, но на Хабре я не нашёл её обзора — только пару упоминаний. И поскольку я считаю её очень достойной, то не поленюсь её отрекламировать.
Сразу оговорюсь, в тексте нет сравнения с аналогами, обзор субъективный и пристрастный. Я привык жить с phpmyadmin, иногда, когда жил под виндами, запускал EMS MySQL manager. Жизнь под phpmyadmin — это, как ни верти, похоже на ситуацию с гинекологом из анекдота, который обклеивал стены обоями через замочную скважину. После этого, полагаю, любое десктопное приложение будет выглядеть хорошо.
Однако, по пунктам.
Компания ABBYY, да и все продукты этой компании, ассоциировалась у меня, до недавнего времени, исключительно с миром Windows. Но время идет и компания расширила линейку своих продуктов, сначала был выпущен FineReader for Mac, а теперь — Lingvo for Mac. Скажу сразу, что последний раз я использовал продукты от Abbyy больше четырех лет назад, так что сравнить разницу в функционале Мак-версии и Wibdows-версии я не смогу. Но скажу, что словари на мак я использую часто, даже очень, перепробовал и TranslateIt!, и Slovoed, и кучу других программ, но в итоге остановился на встроенном Dictionary.app, а сможет ли Lingvo заменить мне Dictionary.app, сейчас я попытаюсь разобраться.