Ко дню рождения Юрия Кнорозова: изучаем основы письменности Майя

Автор оригинала: Diane Davies
  • Перевод

Письменность майя была единственной полноценной системой письменности в Америке, но благодаря стараниям отважных испанских конкистадоров к XVII веку она была полностью забыта. Тем не менее, тысячи этих символов сохранились на резных камнях, фресках и керамике, и в XX веке обычный советский аспирант выдвинул идею, которая позволила их расшифровать. И данная статья покажет, как устроена эта система.

Письменность майя — это логосиллабическая (словесно-слоговая) система, в которой большую часть символов составляют логограммы, обозначающие слова или понятия (например, «щит» или «ягуар»), а меньшую — фонограммы, которые представляют звуки отдельных слогов (“па”, “ма”) и определяют звучание слова.

Всего до нашего времени сохранилось около 5000 текстов, из которых учёные-эпиграфисты выделили более тысячи глифов. Многие из них являются вариациями одних и тех же знаков (аллографами) или имеют одинаковое звучание (омофоны). Таким образом можно выделить «всего» около 500 иероглифов, что гораздо больше, чем у привычных нам алфавитов, но меньше, чем у китайцев с их 12 000 символов. Фонетическое значение известно для 80% этих знаков, а смысловое значение — только для 60%, но их расшифровка продолжается.

Самые ранние из известных текстов майя датируются III веком до нашей эры, а самые поздние — временем испанского завоевания в XVI веке нашей эры. Полностью эта письменность исчезла в XVII веке, когда были завоеваны последние королевства майя.


Кролик-писец на Принстонской вазе

Как читать иероглифы майя


Первая сложность при изучении иероглифов майя — их дизайн был достаточно гибким, поэтому существуют различные способы написания одного и того же слова без изменения чтения или значения. Да, это была творческая работа, а писцы-майя, похоже, этим наслаждались и вовсю пользовались свободой творчества:


Небольшое пояснение
# На иллюстрациях транслитерация иероглифов майя в латинский алфавит выделяется жирным шрифтом. При этом заглавными буквами указываются ЛОГОГРАММЫ, а строчными — силлабограммы. Транскрипция выделена курсивом, а перевод взят в кавычки "".

Как и в латинской системе, слова у майя состояли из нескольких связанных знаков, но из-за изобразительной природы письма их гораздо сложнее воспринимать неопытным глазом, чем привычные алфавитные системы.

Группа знаков, образующих слово, называется блоком или комплексом глифов. Самый большой знак блока называется главным, а прикрепленные к нему меньшие — аффиксами.


Обычно знаки в блоке глифов читаются слева направо и сверху вниз. Аналогичным образом, тексты майя пишутся слева направо и сверху вниз столбцами по два блока.


Логограммы


Логограммы — это знаки, представляющие значение и произношение законченного слова. Даже в нашей алфавитно-фонетической системе письма, основанной на латинице, мы используем логограммы:

  • @ (коммерческое at): используется в адресах электронной почты и в социальных сетях, первоначально применялся в платёжных документах на месте английского слова at в значении «по [цене]»
  • £: символ фунта стерлингов
  • & (амперсанд): заменяет союз «and»

Большинство знаков в иероглифическом письме майя являются логограммами:


Система, состоящая только из логограмм была бы слишком громоздкой, так как требовала бы отдельный знак для каждой вещи, идеи или эмоции. Для сравнения, даже китайский алфавит, содержащий более 12 000 знаков, не является чисто логографической системой.

Силлабограммы


Кроме логограмм майя использовали силлабограммы, которые позволяли не раздувать алфавит и сохраняли гибкость системы.

Силлабограмма или фонограмма — это фонетический знак, обозначающий слог. В языках майя она работает как слог СГ (согласная — гласная) или как слог С(Г), (согласный звук без сопровождающей гласной).

В целом, язык майя следует шаблону согласный-гласный-согласный (СГС), и в соответствии с принципом сингармонии гласный последнего слога в слове обычно подавляется:


Интересно, что любое слово, написанное логограммой, можно было полностью записать силлабограммами. Древние майя часто так и поступали, но никогда полностью не отказывались от логограмм.

Фонетические дополнения


Фонетические дополнения являются одними из самых распространённых аффиксов у майя. Это силлабограмма, которая помогает читать логограммы, имеющие более одного значения, или указывает на произношение первого слога, что облегчает чтение.

В примере ниже символ «камень» (серым цветом) также является фонограммой для звука «ku», который используется в словах «ahk» «черепаха» или «kutz» «индейка» (последний гласный звук в обоих случаях отбрасывается). Но при записи его отдельным словом к нему добавляется фонетическое дополнение «ni», которое подтверждает, что это действительно слово «камень»:


Семантические детерминанты и диакритические знаки


Семантические детерминанты и диакритические маркеры помогают читателю понять произношение или значение слова, но в отличие от фонетических дополнений никак не произносятся.

Семантический детерминант конкретизирует многозначные логограммы. Хорошим примером семантического детерминанта является декоративная рамка вокруг рисунка или надписи. Она используется для обозначения дней в календаре майя:


Диакритические маркеры определяют произношение глифа. В европейских языках есть общие маркеры, например

  • седиль: во французском языке показывает, что буква c произносится как s, а не k, например, façade
  • диарезис: в немецком языке показывает сдвиг гласных /a/, /o/ или /u/ вперед, например, schön [ʃøːn] — «красивый», schon [ʃoːn] — «уже».

В письменности майя общим диакритическим маркером является пара точек в верхнем (или нижнем) левом углу блока глифов. Они указывают читателю на повтор слога. Так в примере ниже дублируется слог «ka»:


Полифония и омофония


Дополнительно усложняет письменность майя полифония и омофония. При полифонии один и тот же знак произносится и читается по-разному. В иероглифическом письме майя, например, слово tuun и слог ku обозначаются одним и тем же символом:


Омофония означает, что один и тот же звук представлен разными знаками. Так в письменности майя слова «змея», «четыре» и «небо» произносятся одинаково, но пишутся по-разному:


Порядок слов


В отличие от английского языка, где используется конструкция «подлежащее-сказуемое-дополнение» (Subject-Verb-Object), в языке майя применяется порядок «сказуемое-дополнение-подлежащее» (Verb-Object-Subject). Так как иероглифические тексты древних майя обычно начинаются с даты и в них нет дополнений, то самой распространенной структурой предложений будет «дата-сказуемое-подлежащее» (Date-Verb-Subject).

Большинство найденных текстов высечены на монументальных сооружениях и описывают жизнь королей и истории династий. В таких надписях даты занимают до 80% пространства. Глаголы обычно представлены одним или двумя блоками глифов, за которыми следуют длинные имена и титулы.

Местоимения


У майя было два набора местоимений. Набор A применялся с переходными, а набор B — с непереходными глаголами. Чаще всего у майя использовались местоимения третьего лица единственного числа («он, она, оно», «его, ее, его») из множества А. Местоимения из этого набора используются и с существительными, и с глаголами. Третье лицо единственного числа образуется следующими префиксами:

  • u- перед словами или глаголами, начинающимися с согласного
  • ya-, ye-, yi-, yo-, yu- перед словами или глаголами, начинающимися с гласных a, e, i, o, u соответственно.

В первом случае используются следующие знаки:


Любой из этих символов может быть использоваться для обозначения третьего лица единственного числа:


Обратите внимание на префикс /u/ в первом примере. Это упрощенная версия первого знака в третьей строке предыдущего рисунка.

Силлабограммы для префикса -ya:



Для ye-:


В примере ниже знак ye- стилизован в виде руки:


Для yi:


В этом примере yi поворачивается на 90 ° против часовой стрелки по эстетическим причинам:


Для yo-:



Для yu-:



Существительные


У майя существовало два типа существительных: «притяжательные» (possessed) и «абсолютные» (unpossessed).

У абсолютных существительных нет аффиксов, кроме двух исключений:

  • суффикс-is обозначает части тела
  • суффикс -aj указывает на вещи, которые носят люди, такие как украшения


Пол


В языке майя нет пола, исключения составляют существительные, описывающие род занятий или должность, например, «писец», «королева»,«король» и т. д. Для таких слов используется:

  • приставка Ix- для женщин
  • приставка Aj- для мужчин


Глаголы


Большинство древних текстов майя сохранилось на монументальных сооружениях, и в них рассказывается о биографиях правителей. Это значит, что почти все глаголы написаны от третьего лица и расположены сразу после дат. Чаще всего в таких надписях встречаются непереходные глаголы, которые не могут присоединять дополнения.

Для прошедшего времени (которое ещё обсуждается) используется суффикс -iiy, а для будущего суффикс -oom:


Часто после глагола можно увидеть знак-aj, который превращает транзитивный (способный управлять дополнением) корень в непереходный глагол, например, chuhk-aj («он захвачен»):


Одну из распространенных форм переходных глаголов легко узнать по префиксу u- (местоимения третьего лица) и суффиксу -aw. Например, о начале правления в текстах используется фраза uch’am-aw K’awiil — «он берет К'авиил» (правители майя получали не трон, а скипетр, олицетворяющий бога К'авилла):


Прилагательные


В классических надписях майя прилагательные стоят перед существительными, и добавлением слога (-al, -ul, -el, -il, -ol) к существительно, следуя правилу сингармонии. Так прилагательное «огненный» это k'ahk ' («огонь») + -al = k'ahk'al:


Происхождение письменности майя


Письменность майя не была первой системой письма в Мезоамерике. До недавнего времени считалось, что она произошла от истмийской (или эпиольмекской) письменности, но в 2005 были обнаружены тексты, отодвинувшие время создания письменности майя.

Считается, что первые системы письменности в Мезоамерике появились в поздние ольмекские времена (около 700-500 гг. до н.э.), а затем разделились на две традиции:

  • на севере в мексиканском нагорье
  • на юге в высокогорьях и предгорьях Гватемалы и мексиканского штата Чьяпас.

Письменность майя относится ко второй традиции. Самыми ранними текстами являются росписи в Сан-Бартоло (Гватемала, 3 век до н.э.) и надписи на каменных масках руин Серрос (Белиз, 1 век до нашей эры).


Текст и изображение ранних майя

Расшифровка письменности майя


/Тут и далее я расширил исходную статью материалами из отечественных источников — прим. переводчика/
Расшифровка письменности майя длилась полтора века. Она описана в нескольких книгах, самая известная из которых — «Взлом кодексов майя» Майкла Ко. По ней в 2008 году был снят документальный фильм.

Впервые тексты майя были опубликованы в 1810-х годах, когда в европейских архивах нашлись чудом сохранившиеся книги майя, которые назвали кодексами по аналогии с европейскими. Они привлекли внимание и с 1830-х годов началось комплексное изучение памятников майя в Гватемале и Белизе.

В 1862 году французский священник Брассер де Бурбург обнаружил в Королевской академии истории в Мадриде «Сообщение о делах в Юкатане» — рукопись, написанную около 1566 года епископом Юкатана Диего де Ланда. Де Ланда в этом документе ошибочно пытался сопоставить глифы майя с испанским алфавитом:


Несмотря на такой ошибочный подход рукопись Де Ланда сыграла огромную роль в расшифровке письменности майя. Поворотный момент произошел в 1950-х годах.


Юрий Кнорозов, 19.11.1922 — 30.03.1999

По одной из легенд, в мае 1945 года артиллерист-корректировщик Юрий Кнорозов нашел в пылающих руинах Берлина книги, подготовленные для эвакуации из Прусской государственной библиотеки. Одной из них оказалось редкое издание сразу трех сохранившихся кодексов майя. Кнорозов, учившийся до армии на истфаке Харьковского университета, заинтересовался этими рукописями, после войны окончил истфак МГУ и занялся дешифровкой письменности майя. Так эта история описана у майяниста Майкла Ко, но скорее всего Кнорозов, встретивший конец войны в подмосковной части, в личной беседе приукрасил факты, чтобы шокировать своего впечатлительного американского коллегу.

Основной сферой интересов Кнорозова являлась теория коллективов, и расшифровкой письменности майя он занялся не случайно, а с целью на практике проверить свои идеи по поводу общих для всех людей принципов обмена информацией. «Нет ничего сделанного одним человеком, что не могло бы быть понято другим».

Как бы то ни было, на основе репродукций трех кодексов майя и рукописи де Ланда Кнорозов понял, что знаки в «Сообщении о делах в Юкатане» представляют собой не буквы, а слоги.

Метод Кнорозова


В описании ученицы Кнорозова — доктора исторических наук Г. Ершовой — его метод выглядел так:

Этап первый — выбор теоретического подхода: установление закономерности соответствий между знаками и их чтением в условиях, когда язык либо неизвестен, либо сильно изменился.

Этап второй — точное фонетическое чтение иероглифов, поскольку это единственная возможность чтения неизвестных слов, в которых встречаются известные знаки

Этап третий — использование метода позиционной статистики. По количеству знаков и частоте использования знаков определяется тип письма (идеографическое, морфемное, силлабическое, алфавитное). Затем происходит анализ частоты употребления и позиций, в которых этот знак появляется — так определяются функции знаков. Эти данные сопоставляются с материалами родственных языков, что позволяет выявить отдельные грамматические, семантические референты, корневые и служебные морфемы. Затем устанавливается чтение основного состава знаков.

Этап четвёртый — выявление иероглифов, которые можно прочесть, используя в качестве ключа «Сообщение о делах в Юкатане». Кнорозов заметил, что знак «cu» из рукописи де Ланда в кодексах майя следовал за другим знаком и эта пара была связана с изображением индейки. «Индейка» у майя — «kutz» — и Кнорозов рассуждал, что если «cu» был первым знаком, то вторым должен быть «tzu» (при условии, что последняя гласная отбрасывается). Чтобы проверить свою модель, Кнорозов принялся искать в кодексах глиф, начинающийся со знака «tzu», и нашел его над изображением собаки (tzul):


Детали из мадридского и дрезденского кодексов

Этап пятый — перекрёстное чтение на основе известных знаков.

Этап шестой — подтверждение правила сингармонии. Один и тот же знак мог обозначать и слог, и отдельный звук. Выяснилось, что знаки для отдельных звуков должны были иметь сингармоничные с морфемным гласные.

Этап седьмой — доказательство, что для всех гласных звуков в письменности майя существовали самостоятельные знаки, приведённые в алфавите де Ланды.

Этап восьмой — формальный анализ текста. Кнорозов определил, что в трёх рукописях содержится 355 уникальных знаков, однако из-за использования составных графем и аллографов их число сокращается до 287, фактически же читается не более 255 — остальные сильно искажены или, возможно, являлись вариациями известных знаков.

Этап девятый — частотный анализ текста. Выявилась следующая закономерность: по мере продвижения по тексту количество новых знаков сокращается, но никогда не доходит до нуля. Знаки имели различную абсолютную и относительную частоту: около трети всех знаков встречались в составе только одного иероглифа; примерно две трети употреблялись в составе менее чем 50 иероглифов, зато чрезвычайно часто встречались единичные знаки.

Этап десятый — определение грамматических референтов, для чего следовало проанализировать состав иероглифов. Ю. Кнорозов много времени потратил на определение порядка написания отдельных знаков в блоках. По позиции в строке он разделил эти иероглифы на шесть групп. Анализ их сочетаемости с переменными знаками позволил выявить грамматические показатели — главные и второстепенные члены предложения. Переменные знаки в составе иероглифических блоков обозначали аффиксы и служебные слова. После этого началась работа со словарями и наращивание числа читаемых знаков.

Признание метода Кнорозова


Силлабический подход Кнорозова противоречил идеям Эрика Томпсона, который в 1940-х годах внес крупный вклад в изучение текстов майя и считался самым авторитетным учёным в этой области. Томсон пользовался структурным методом: пытался определить порядок и назначение глифов майя на основе их распределения в надписях. Несмотря на свои успехи, Томсон категорически отрицал саму возможность того, что письменность майя является фонетической и может фиксировать разговорный язык.

В СССР тех лет любая научная работа должны была содержать обоснование с марксистско-ленинистской точки зрения, и на основе этой номинальной вставки Томсон обвинил Кнорозова в пропаганде идей марксизма среди ученых-майянистов. Дополнительным поводом для критики стало заявление программистов из Новосибирска, которые объявили о разработке на основе работ Кнорозова «теории машинной дешифровки» древних текстов и торжественно презентовали её Хрущёву.

Несмотря на мощную критику, к фонетической теории Кнорозова начали обращаться и западные учёные (Татьяна Проскурякова, Флойд Лаунсбери, Линда Шеле, Дэвид Стюарт), а после смерти Томсона в 1975 году началась массовая расшифровка текстов майя.

Письменность Майя сегодня


Как и любая система письма, глифы майя использовались для самых разных задач. В основном до нас дошли монументы с биографиями правителей. Кроме этого сохранилось четыре книги майя: «дрезденский кодекс», «парижский кодекс»,«мадридский кодекс» и «кодекс Гролье», найденный только в 1971 году.

Также истлевшие книги находят в захоронениях майя, но их пока не удалось дешифровать, так как рукописи слиплись и пропитались известью. Тем не менее, с развитием систем сканирования у этих рукописей появляется шанс на вторую жизнь. А если учесть, что расшифровано только 60% иероглифов, майянистика еще наверняка подарит нам что-нибудь интересное.

P.S. Полезные материалы:

  • Таблицы силлабограмм из книги Harri Kettunen & Christophe Helmke (2014), Introduction to Maya Hieroglyphs:




  • Harri Kettunen & Christophe Helmke (2014), Introduction to Maya Hieroglyphs, [PDF]
  • Mark Pitts & Lynn Matson (2008), Writing in Maya Glyphs Names, Places, & Simple Sentences A Non-Technical Introduction, [PDF]

Поддержать автора
Поделиться публикацией
AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

Подробнее
Реклама

Комментарии 68

    +3
    В качестве спин-оффа к статье может подойти фантастический рассказ Теда Чана «История твоей жизни». По нему снят фильм «Прибытие». Автор рассматривал взаимодействие языка (письменного и устного) с окружающим нас миром и в других своих произведениях.

    Спасибо за качественный перевод хорошей статьи.
      0
      А там уже и до изучения Ithkuil недалеко.
        0
        Нарядно, спасибо. Алфавит Iţkuîl, кажется, видел в каком-то из фантастических сериалов.
          0

          Вроде никто так и не смог.
          Даже последнюю редакцию которая раньше была Илакш.
          До чего заманчивая идея и по видимому неосуществимая.

            +1
            А что в ней такого заманчивого? С самого начала было очевидно, что в массовом языке не может быть 100 звуков и пары сотен грамматических форм. Или мы сочиняем язык для людей, или для роботов, но тогда можно с тем же успехом сделать там 1000 звуков и язык станет еще компактнее.
              +1

              Так дело совсем не в том что Ифкуиль/Илакш "сокращает" количество звуков, а в том что теоретически позволяет передавать очень сложные смыслы крайне точно и однозначно.
              И даже когда выражаешь неявные вещи (несколоко слоёв смысла, сарказм) в языке есть способы выразить это очень точно.
              Именно такое впечатление он у меня оставил.
              В теории это мне очень импонирует.


              При этом я знаю что есть очень "точные" языки например Логлан/Ложбан, но нет у них этакого налёта псевдонаучной романтики.

                0
                Моя попытка изучить Логлан разбилась при первой попытке им воспользоваться. Нет терминологии. Вот как перевести хоть на Логлан, хоть на Ифкуиль понятие «индекс ГРАУ»?
                  0
                  Сами придумайте. Десять человек в мире, говорящих сейчас на Логлане, очевидно никогда не сталкивались с этим индексом.
                    0
                    Так они, судя по языку, вообще ни с чем, выходящим за рамки светской беседы, не сталкивались. На логлане даже комменты к коду писать невозможно — терминологии нет.
                    0

                    Для этого надо взять привычку заменять символ (слово) на суть (определение). Это в принципе хорошая привычка — понимать что именно ты сейчас хочешь сказать — но для логических и сильно синтетических языков необходимость.


                    Далее, надо иметь в голове кэш лексикона и грамматики, но на первых порах хватит и открытых вкладок в браузере.


                    Теперь, что есть индекс? Википедия сообщает: "условное цифро-буквенное обозначение образца вооружения". На эту тему есть основание -D- ‘NAME/DESIGNATION/TITLE’, где второй корень это designation/reference + referent; refer to as.
                    ГРАУ это имя собственное, так что оборачиваем в маркер "читать фонетически" и дело с концом.

                      0
                      ГРАУ — это главное ракетно-артиллерийское управление.
                      Где «управление» — это не процесс, а название подразделения.
                      Кроме него есть другие главные управления и управления. ГРАУ здесь, как пример.
                        0

                        Это же как МГИМО какое-нибудь переводить. Можно, но смысла большого нет. Какой-то полезной информации оно не гарантирует, а узнаваемость потеряется.

                          0
                          Замечательно. Допустим, ГРАУ — это имя собственное. А как службы ракетно-артиллерийских вооружений, которая в каждом округе своя?
                          Это возвращает нас к проблеме перевода таких понятий, как «служба», «часть», «управление» и иже с ними.
                            0

                            Какая с ними проблема? Службы, части и управления, так же, как и прочие взводы и батальоны должны отлично выражаться через Configuration и Affiliation в отношении своего назначения и/или формы, если это важно.

                              0
                              Ммм… Взводы и батальоны, так же как службы и управления, — это не про назначение. Это про ранг в «матрёшке».

                              Ну, вот, как, к примеру, выразить слово «полк» (самое простое, потому что административно-хозяйственная единица)?
                                0

                                "нужно больше контекста" (с) все переводчики (=


                                Я могу попробовать, но в интерактивном режиме, в какой-нибудь телеге. Очень уж деталей и нюансов много может вылезти, а я не особо в теме.

                                  0
                                  Собственно, проблема-то в этом и есть. Если живьем общаешься с носителем языка, который, при этом, хоть чуть-чуть знает твой язык — можно понять все и договориться о всех нюансах.
                                  А вот просто начинаешь копать китайские 100 тысяч войск… Внезапно оказывается что 10 — это «плюс» «сложить» «собрать вместе», а иероглиф «10000» — это, вообще-то, «очень много». Т.е. больше двух. Т.е. «300-тысячная армия напала на императора» из «древних рукописей» вдруг оказывается «собрались три гопника пограбить соседа...»
                    0
                    Ифкуиль/Илакш «сокращает» количество звуков

                    Одной из заявленных Кихадой целей была проверка, какого уровня компрессии можно добиться в человеческом языке.

                    позволяет передавать очень сложные смыслы крайне точно и однозначно


                    В проектировании языка есть фатальная ошибка. Указывать все эти сложные смыслы язык требует в обязательном порядке, даже когда они не нужны. Не по мере необходимости, как в китайском и вообще во всех естественных языках, а постоянно, что создает слишком большую когнитивную нагрузку даже в самых простых случаях.

                    Второй недостаток — сильная похожесть падежей и прочих морфологических показателей, которые различаются обычно одним-двумя звуками. Поэтому их невозможно запомнить и очень сложно расслышать.

                    Опять же, естественные языки делают эти различия гораздо более явственными.

                    Точно так же Кихада спроектировал и письменность — из одинаковых палочек.
                      0
                      которые различаются обычно одним-двумя звуками

                      Этим же страдают lo**n'ы. Практически нет избыточности кода.
                        0
                        Браун по крайней мере знал об этой проблеме и убрал сочетания звуков, которые при беглой речи похожи на другие.

                        Очевидно, в остальных случаях он предполагал, что все будет произноситься очень четко.

                        В случае Логлана с 5-6 гласными это явно проще, чем в Ифкуиле, где можно вывихнуть себе челюсть.
                        0

                        Со всеми пунктами соглашусь на 100%.
                        Язык проектировался без оглядки на шум среды и на возможности основного человеческого канала связи для естественных языков.
                        Но сама идея меня восхитила.
                        Несмотря на...

                          +1
                          Если вам так нравится эта идея, поглядите тюркские языки. Они именно так логично и сделаны. Наращивание аффиксов добавляет смысл, причем аффиксы независимы.

                          Пример из турецкого:

                          gül+mek смеяться (инфинитив)
                          gül+en смеющийся (причастие)
                          gül+dür+mek смешить (смеяться + аффикс «заставлять»)
                          gül+dür+en тот, кто смешит (с этого места уже не хватает морфологии русского языка и приходится прибегать к описательным предложениям)
                          gül+dür+en+ler те, кто смешат (добавлен аффикс множественного числа)
                          gül+dür+ül+mek подвергаться рассмешению (страдательный залог)
                          gül+dür+ül+en+ler те, кого смешат
                          gül+dür+ül+en+ler+de у тех, кого смешат (+ местный падеж)
                          +1
                          Указывать все эти сложные смыслы язык требует в обязательном порядке, даже когда они не нужны.

                          Нет, не требует. Базовая форма это Vr-Cr-Vc-Ca +тон +ударение. Если этого достаточно чтобы указать на предмет разговора, то и ладно. В русском тоже обязательно указывать кучу категорий, однако мы не сильно то и страдаем (пока не надо пересогласовывать всё предложение, тогда ай).


                          Второй недостаток — сильная похожесть

                          В новой ревизии автор уделяет этому внимание. С поправкой на то, что это язык всё же академической беседы и судебных заседаний, а не барного трёпа.


                          Точно так же Кихада спроектировал и письменность — из одинаковых палочек.

                          Даже если это и объективно так (что я субъективно не разделяю), то в новой редакции письменность переделывается и становится ещё лучше. При чём курсив сразу же можно использовать в качестве скорописи/стенограммы, а "рубленая" форма ещё больше заточена под калиграфию.

                            0
                            В русском тоже обязательно указывать кучу категорий


                            Для существительных два — число и падеж, причем они слиты в одну морфему (зависящую от рода).

                            А в Ифкуиле, как вы сами процитировали, четыре + тон (если он смыслоразличительный).

                            При этом Ифкуиль нельзя учить постепенно, на нем нельзя сказать «моя твоя не понимать».
                              0

                              Почему нельзя? Просто ставишь всю обвязку в дефолтные позиции и на одних корнях ездишь. Почти везде это будет a-корень-а-l. Дальше можно зубрить корни. Будет такой китайско-ифкуильный пиджин.

                      0

                      Илакш не последняя. Она даже до релиза не дошла в итоге. Автор её дропнул, вернулся к оригиналу и сделал ещё несколько попыток сделать более удобный вариант того же самого. В итоге сказал "ну всё, хватит, вот это и есть финальная версия"… Выпустил книжку, покатался по конфам и затих.


                      Но, зарекалась ворона кизяки клевать, и автор снова за своё. Недавно опять старая туса с фейсбука переползла на реддит и автор там с толпой фанатов пилят очередную новую ревизию с прицелом на (относительную) простоту обучения.

                  –3
                  В отличие английского языка, где используется конструкция «подлежащее-сказуемое-дополнение» (Subject-Verb-Object), в языке майя применяется порядок «сказуемое-дополнение-подлежащее» (Verb-Object-Subject).

                  Оказывается мастер Йода говорил на древнем языке майя
                  image
                  0
                  Затейники эти майя.
                  Но, если принять то, что раньше писари и письменность были дорогой услугой, то можно предположить, что тексты майя написаны буквицами.
                    0

                    вот это как раз занятно. как правило любая система письменности быстро изменяется в сторону упрощения. Письменность майя существовала достаточно долго. Интересно, насколько она изменилась за это время?

                      0
                      Может быть, не любая, а письменность с увеличивающимся числом пользователей?
                      Например, латынь вроде бы неизменна, а немецкий прошёл как минимум одну упрощающую реформу.

                      И вообще я бы к ним наш жизненный опыт и закономерности европейской цивилизации применял с большой осторожностью. Химическое оружие изобрели, операции на мозге, но колесо не открыли (или оставили в прошлом). Затейники!
                        0
                        Так колесо им не впёрлось. Тяглового скота нет.
                          +2
                          Дай человеку тачку и он гору перетаскает. Всем колесо впёрлось
                            0

                            Там сильно пересечённая местность, то горы, то джунгли, поэтому колёсики были только у детских игрушек, а грузы возили на вьючных животных. Караван верблюдов в Старом Свете, кстати — штука настолько же рациональная в своих условиях, вот и выдержала тысячи лет конкуренции с колёсным транспортом.

                        +3
                        Письменность упрощается только при массовом применении. В исторические времена нередко была выгодна сложная письменность — чтобы в процесс не влезли посторонние, и писцы (или жрецы, например) сохраняли свои привилегии.

                        Даже для древнерусских источников Зализняк отмечает стремление авторов выражаться витиевато, так, чтобы письменный текст как можно меньше напоминал разговорную речь.
                          0

                          Коллеги, я не о языке, а о ПИСЬМЕННОСТИ. О начертании букв/глифов и т.п.

                            0
                            С письменностью это получается еще проще — возможности обфускации там огромные. Посмотрите, например, на китайскую цивилизацию, где в чиновники брали только тех, кто выучил иероглифы, — что занимало лет десять.

                            Как вы думаете, были китайские чиновники заинтересованы в упрощении письменности, чтобы в их элитарный клуб проникли кто попало?
                              0
                              кто выучил иероглифы, — что занимало лет десять.

                              Вы сильно преувеличиваете сложность изучения китайской письменности. Ну и как раз китайские иероглифы довольно сильно менялись и упрощались. Возьмите хотя бы последнюю реформу. Было, например, 國, стало 国.

                                0
                                Ну так я и говорю о средневековье. Вся тогдашняя иероглифика была чем-то вроде стенографии, придуманной интеллигентными людьми для собственных нужд.

                                Плюс обучение предполагало не просто знание иероглифов, но еще и знание классических текстов, и умение написать сочинение на духоподъемную тему.

                                В совокупности все это затягивалось лет на 5-10. «Студент» — типичный персонаж средневековой китайской прозы.
                                  0
                                  и знание классических текстов, и умение написать сочинение на духоподъемную тему.

                                  Вот как раз это и затягивалось :-) Учитывая, что любой экзамен писался в форме сочинения… А собственно иероглифы дети еще учили.


                                  «Студент» — типичный персонаж средневековой китайской прозы.

                                  Да, только надо понимать, что «студент» в той прозе — это кандидат на государственную должность, который готовится сдать экзамен. Такому «студенту» могло и 60 лет быть, если это должность помощника начальника провинции.

                          0
                          Я спрошу у автора исходной статьи, самому интересно.
                        0
                        Статья интересная, но рекомендую еще: Горькавый Ник «Сказка о русском лингвисте, расшифровавшем письменность индейцев майя»
                        Интрига и научный поиск!
                          +6
                          Удивительная письменность — особенно вот это:

                          image
                            +7
                            Это южноамериканская сова Pseudoscops clamator.
                            +3
                            Поясните, пожалуйста, кто понимает, про фонетику («Этап второй — точное фонетическое чтение иероглифов, поскольку это единственная возможность чтения неизвестных слов, в которых встречаются известные знаки»)? Я приблизительно понимаю, как можно восстановить смысл анализом структуры (условно, — по аналогии с уже известными языками/системами письменности). Но как можно восстановить фонетику языка, на котором никто не говорит? (опять же утрируя, мы спокойно могли бы называть бога — догом, и будущие исследователи выяснили бы из контекста, что именно имеется в виду под конкретным сочетанием символов (молятся — бог, выгуливают — дог), но откуда можно добыть информацию о том, что «б» это именно звук [б], а «д» — [д], а не наоборот?)
                              +3
                              Язык майя сохранился до нашего времени. С сильными изменениями, разумеется.
                                +1

                                А как он так сохранился, что звучание можно понять, а смысл нужно расшифровывать? Или по точности звучания просто не заморачиваться сейчас?

                                  0
                                  Примерно как по сохранившемуся русскому языку можно как-то реконструировать древнерусский. То есть, имеются какие-то регулярные соответствия, но в случае Кнорозова найти их было, конечно, адски тяжело. Нужно было как минимум знать современный язык майя в его историческом развитии.
                                +3
                                Классический язык майя, на котором и сделаны надписи, вымер. Но есть множество живых языков из той же языковой семьи — майянские языки.
                                Реконструирование фонетики древних языков происходит как раз с помощью сравнения с родственными языками, про которые что-то известно. Большую роль играют фонетические законы, которые можно выцепить из изменений в письменности самого языка и из изменений в произношении/письменности в родственных языках. К слову, важную роль ещё могут иметь диалекты, в которых могло сохраниться более старое произношение.
                                Ещё может сильно помочь, если до сих пор сохранились какие-то, скажем, географические названия, которые уходят корнями в исходный язык.
                                Кстати, реконструировать можно даже те мёртвые языки, для которых и письменность не сохранилась (или её вообще не было). К примеру, есть реконструкции праславянского или праиндоевропейского. Они достаточно надёжны, но мы можем не знать каких-то тонкостей в произношении конкретной фонемы (ну, скажем, мягкость согласного или открытость гласного).
                                  0
                                  Сложности в реконструкции индоевропейского вы сильно преуменьшаете. Там не то что мягкость неизвестна, но даже толком сами звуки. Реконструкция дает только соотношения между ними, и конкретно для индоевропейского есть несколько разных гипотез насчет самой системы согласных.
                                +1
                                Спасибо за перевод, очень интересно.

                                В качестве дополнения: письменность Майя не была единственной полноценной системой письменности в Америке. Например, не расшированное узелковое письмо инков (кипу) содержит числовые, цветовые, смысловые и языковые символы; оно использовалось как минимум с третьего тысячелетия до нашей эры, и в некоторых отдаленных регионах используется до сих пор.
                                  +3

                                  А как так получается, что используемая до сих пор письменность не расшифрованная? Носители не идут на контакт или никому не интересно?

                                    +2
                                    Те кипу, которые составляются сейчас — малое подмножество того, что существовало во времена империи инков. Носителей осталось единицы. Вроде бы удалось расшифровать числовые символы, некоторые цвета и единичные символы, но основная масса знаков то ли забыта, то ли просто уже не используется. Цивилизации, которую эти письмена описывали, больше нет.
                                    0
                                    Кипу не записывало слова насколько известно. Все-таки это зачатки письменности
                                    0

                                    Как-то попалось интересное видео на тему времени в современном языке майя https://m.youtube.com/watch?v=ttq0S4cuIHA

                                      +1
                                      Глуховский — Сумерки. Там про майя и Кнорозова. Впечатляет.
                                        0
                                        В статье упомянута историю расшифровке языка Майя новосибирскими программистами. Я помню эту историю и мне кажется, это было попозже, уже при Брежневе. Но я не уверен. Хотелось бы понять, что же это было. Нет ли среди читателей таких, кто может послать какие-то ссылки или материалы? Буду весьма признателен.
                                          0
                                          Я натыкался на ссылки, как разберу завал, скину.
                                            +1
                                            Загляните в «жежешечку» майяниста Дмитрия Беляева — там по тэгу «Кнорозов» есть несколько публикаций на тему «новосибирской дешифровки»:

                                              0
                                              Вот что пока нашёл:
                                              maoist.livejournal.com/300993.html
                                              maoist.livejournal.com/84636.html
                                              Я в конце 70-х пытался расспросить некоторых сотрудников ИМ СОАН об этой интересовавшей меня истории, но на меня все смотрели как на невоспитанного юношу, задающего неприличные вопросы.
                                                0
                                                Пара ссылок для полноты ощущений:

                                                https://maoist.livejournal.com/309078.html
                                                https://maoist.livejournal.com/309452.html

                                                Кроме того, Дмитрий в одном из постов ссылается на статью Кутателадзе, однако приложенная ссылка на поверку оказалась битой. Pdf-файл с текстом статьи гуглится элементарно, но скачивание, как правило, требует регистрации. Зарегистрировался, скачал и продублировал на Mediafire:

                                                http://www.mediafire.com/file/nrogy5epa2g9r0b/kutateladze_s_s_leonid_kantorovich_yuriy_knorozov_i_mashinna.pdf/file
                                                  0
                                                  Спасибо за ссылки.
                                                  Статья в «Огоньке» написана весьма профессионально, ИМНО. Современным журналистам есть чему поучиться. Становится понятно, что было сделано на самом деле. Моя интерпретация: Изображения вручную были отображены в последовательности неких символов. После этого средствами статистического анализа можно стало пробовать искать шумы. А после их ручной корректировки, на основании имеющегося отображения последовательностей символов в предложения русского языка сгенерировали и распечатали полторы тысячи страниц. Которые видимо и преподнесли Хрущёву.
                                                  Из статьи не следует, что авторы приписывают себе методику отображения частей рисунков в символы и последовательностей этих символов в пассажи русского текста. Но и имя Кнорозова упоминается мимоходом.
                                                  Возможно, никакой новой Математики при этом открыто не было. Были применены известные методы в новой области. Не надо забывать, что это был 1962 год. Всё, что сейчас называется ИТ, было в зачаточном состоянии. Вместо нынешних терминов Software или Программное Обеспечение использовали термин Математическое Обеспечение.
                                                  Другими словами, в работе могло быть много полезного и интересного на тот момент. Было ли, или это была действительно «лженаука» — судить можно только после прочтения работ.
                                                  Глубоко уважаемый мной С.С.Кутателадзе, преподававший нам матанализ, к сожалению в свой статье не рассказал, в чём суть лженаучности этой работы. Большая часть его статьи — это выписка из протокола заседания ОУС НГУ. Суть работы там (на заседании) не обсуждается, а уважаемые люди спорят по тонкому формальному вопросу. К сожалению, выглядит это всё не очень солидно. Наверное это было просто эхом оставшихся за кадром позиционных войн за посты, ставки, финансирование.
                                                  Разумеется, речь о дешифровке в строгом смысле этого слова не идёт. Это была автоматизированная транслитерация. Но наверное, они «дешифровали» какие-то наборы картинок, до которых у Кнорозова руки не дошли. Так что с точки зрения обывателей и политиков это можно назвать «дешифровкой».
                                                  Интересно было бы почитать о современном состоянии автоматического дешифрования мёртвыхи и редких языков. Пока в переводе слишком много людского произвола.

                                                    0
                                                    В принципе, ещё одной точкой зрения на историю с новосибирской «дешифровкой» может быть кнорозовская биография в авторстве Галины Ершовой — вот только книгу издали всего несколько месяцев назад микроскопическим тиражом и из продажи она очень скоро практически исчезла.

                                                    Хотя, быть может, я просто плохо искал.

                                                    PS Статью о Кнорозове в русской «википедии» основательно расширили — судя по всему, как раз с оглядкой на ершовскую книгу. Так что конкретики по казусу с «машинной дешифровкой» там заметно прибавилось.
                                                      0
                                                      http://dl53.zlibcdn.com/dtoken/4f27af052ba082bfbec65143376a91e9 — pdf с четвертым томом «Применения электронных вычислительных машин в исследовании письменности древних майя» — описание методики и алгоритмов. Занятно, что издана эта часть была аж в 1969 году.
                                              0
                                              Удивлён, что не было коммента «Учёный кот и его человек» — к фото Кнорозова с Асей.
                                                +1
                                                Так вроде непременный комментарий — это «Кнорозова вижу, а что за мужик его держит»?

                                              Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                              Самое читаемое