
RetouchMe — популярное приложение, в котором профессиональные дизайнеры отредактируют ваше фото за 10-15 минут.
В США занимает 100-150 позиции в топ-чарте приложений App Store (категория «Фото и Видео»).
- 17 млн установок в 150 странах мира
- Локализация на 35 языков
- 10-15 минут — среднее время редактирования фото
- Армия дизайнеров и модераторов в разных странах
- Помимо App Store и Google Play, доступно в Amazon AppStore и Samsung Galaxy Store
RetouchMe заказывают локализацию в Alconost и переводят обновления в нашем онлайн-сервисе Nitro.
Команда RetouchMe поделилась с Nitro, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.

Как появилась идея RetouchMe?
Украинский бизнесмен Александр Лозицкий, CEO и сооснователь Retouch Me, говорит:
«Я и моя команда обожаем фотографировать, но мы не смогли найти ни одного приложения с возможностью профессиональной ретуши. Поэтому мы создали его сами».
Приложение вышло в свет в 2014 году. В 2013-2014 годах аналогов RetouchMe не было — рынок предлагал только приложения с автоматической обработкой фото. Сейчас появились «копии» также с ретушью от профессиональных дизайнеров, но все они отстают от RetouchMe: у них не такой широкий функционал, да и в локализации они слабее: переведены на самый минимум популярных языков.
В начале в RetouchMe было 30 опций, предлагалась только обработка лица и тела. Сейчас — более 100 опций, включая макияж, обработку фотографии, редактирование питомца и добавление аксессуаров.

Кто они — клиенты RetouchMe?
Аудитория в основном женская, однако в 2018 мы запустили отдельное приложение для мужчин — RetouchMen, его тоже переводим в Nitro.

50% аудитории и RetouchMe, и RetouchMen — англоязычные пользователи. Чаще всего заказывают обработку фотографий, чтобы выложить в соцсетях. Иногда приходят со свадебными фотографиями, чтобы мы сделали их красивее. Нашим клиентом может быть любой человек, который недоволен своим фото на смартфоне или планшете и хочет его изменить.
Возможностей для изменений фотографий у нас масса: от очевидных вроде «сделать плоский живот», «убрать морщины» до опций реставрации фото, добавления макияжа и редактирования вашего питомца.
В какой момент вы начали локализовать RetouchMe на другие языки? Какие языки были первыми и почему?
Первый релиз приложения в 2014 году включал в себя локализацию на английский и русский языки.
Далее в 2016 году мы локализовали приложение на испанский и упрощенный китайский. Тут все просто: эти два языка — самые распространенные в мире.
И уже в 2017 году мы решили локализовать приложение на все языки, которые поддерживал на тот момент App Store (это еще +19 языков).
На графиках видна динамика позиций в Топе стран в App Store после локализации приложения и его метаданных (Германия, Франция, Бразилия, Италия, Турция):

Данные по Германии, период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.

Данные по Франции, период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.

Динамика позиций в топе в Бразилии, Италии и Турции в категории «Фото и Видео», период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.
Какой момент оказался переломным для роста попул��рности приложения?
Это был октябрь 2015 года, когда мы уделили особое внимание ASO (App Store Optimization). То есть перевели на другие языки название приложения, ключевые слова, описание и скриншоты.
После того, как мы увидели отличный результат ASO в англоговорящих странах, мы решили заняться локализацией приложения и его метаданных на все языки, которые есть в AppStore.
Расскажите, для чего уделять внимание локализации метаданных?
Локализация самого приложения нужна для того, чтобы пользователю было комфортно и удобно им пользоваться, а локализация метаданных — чтобы пользователь легко мог найти приложение на своем языке.
По графику виден резкий взлет позиций приложения в топах (категория Фото и Видео) сразу после локализации метаданных:

Октябрь 2015, страны на графике: Австралия, Канада, Франция, Германия, Италия, Россия, Испания, Швейцария, Великобритания, США.
Локализация на какие языки оказалась самой успешной?
Успешность локализации можно оценивать по количеству загрузок и по прибыли. Не всегда высокие показатели загрузок означают существенную прибыль. Например, был у нас резкий скачок в Google Play в Индии, но сама нация не очень платежеспособная. Было много загрузок, но очень мало платящих пользователей. Зато большое число загрузок выводят в топ, это приводит дополнительный органический трафик.

Позиции в Google Play в Индии за период с 1 июня по 1 августа 2017.
На графике виден подъем приложения в топе Вьетнама после ASO в этой локали:

Бывает и наоборот: загрузок мало, но прибыль большая. Это говорит о том, что в данной локали высокий ARPU (Average Revenue Per User).
Топ платежеспособных стран в рейтинге RetouchMe: США, Великобритания, Россия, Германия, Канада, Италия, Франция, Испания, Бразилия, Австралия, Швейцария, Турция, Мексика, Нидерланды, Израиль. Этот список примерно одинаковый в App Store и Google Play.

Статистика платящих пользователей в разных странах
Оправдала ли себя локализация на такое большое количество языков?
Если говорить о таких показателях, как ARPU, то в США и Великобритании, конечно, он будет гораздо выше, чем в Индии, Вьетнаме и подобных странах. Но мы пришли к такому выводу: если у вас хороший продукт, и вы уделяете внимание ASO на всех языках, локализация практически всегда оправдывает себя!
App Store vs. Google Play
В App Store самая платежеспособная аудитория, но в последнее время мы начали быстро расти в топах стран Google Play, в том числе по прибыли.
Хотя в RetouchMe есть возможности бесплатно редактировать фотографии, наше приложение все-таки платное, так что число платящих пользователей важно. И тут складывается интересная ситуация: в Google Play мы занимаем 20-е место по прибыли (в США). В App Store рейтинг у нас ниже, чем в Google Play, однако «яблочные» пользователи приносят гораздо больше денег.

Соотношение прибыли App Store vs. Google Play — около 88% и 12%.
С какими сложностями вы столкнулись при локализации?
Сложности были только с UI в арабском и иврите (с написанием справа налево) — эти языки потребовали больше времени на тестирование и устранение ошибок UI.
«Узкое место» в локализации — это длинные слова в таких языках, как немецкий, французский, датском, шведский, норвежский. Как мы это решаем? Просим переводчиков в Nitro (через «комментарий для переводчика»): «максимум 13-15 знаков, пожалуйста». Иногда это бывает сложно, но переводчики молодцы, подбирают перевод согласно нашим просьбам.
Также во избежание ошибок и трудностей при локализации строковых ресурсов мы заказываем лингвистическое тестирование в Alconost, и это здорово выручает.
Есть ли планы расширять перечень языков и дальше?
Для нас главным моментом в выборе локализации являются языки, которые есть в App Store. Так, совсем недавно, 13 версия iOS стала поддерживать 2 новых языка: иврит и арабский. Мы сразу же обратились в Alconost, и данные языки уже реализованы в наших приложениях.
Конечно мы также локализируем приложение и в других сторах: Google Play, Amazon App Store, Samsung Galaxy Store.
В будущем мы планируем расширять функционал и сделать веб-версию приложения, и тогда займемся локализацией нашего сайта, который на текущий момент является сайтом-визиткой.

Необычные фичи RetouchMe
Есть клиенты, которые просят добавить новые опции редактирования, что мы незамедлительно и делаем.
За какое время можно добавить новую фичу в приложение?
Можно даже за сутки. Добавляется опция, заказывается иконка у дизайнеров, создаются примеры применения опции. Потом переводим название опции в Nitro.
Если опция более сложная, требует добавления нескольких экранов — то немного дольше.
В этом плане очень удобно, что все переводы мы получаем в течение суток, и добавление новой опции можно реализовать за пару дней, ведь для этого нам не нужен релиз.
Клиенты попросили — мы оперативно сделали. Так у нас появились следующие фичи:
- Опции по обработке домашних питомцев (цвет глаз, цвет шерсти, увеличить/уменьшить животное, удлинить/укоротить хвост и т.д.)
- Юмор (замена лица в готовых шаблонах)
- Погладить одежду
- Реставрация старых фото (сделать из черно-белой фотографии цветную, “дорисовать” порванную фотографию)
Команда Nitro попробовала некоторые возможности RetouchMe на себе (и на своем котэ). Вот как из худенького мейнкуна сделать более пушистого и глазастого:

Если душа просит путешествий, а до отпуска еще далеко, можно порадовать себя, сделав фото на живописном фоне. В RetouchMe можно загрузить желаемую картинку или выбрать один из солидной коллекции фонов приложения. Здесь дизайнеры отретушировали лицо и добавили красивую локацию:

Почему для обновлений RetouchMe вы выбрали переводы через Nitro, а не через менеджера Alconost?
При локализации приложения на новый язык мы пользуемся услугами Alconost с последующим лингвистическим тестированием. Но в ходе постоянного развития и усовершенствования нашего продукта мы сталкиваемся с необходимостью небольших переводов. Это могут быть маркетинговые тексты, те же ASO-оптимизации, добавление новых опций редактирования, и нам хочется, чтобы они были готовы максимально быстро.
Бывает, что мы в начале рабочего дня отправили в Nitro текст на перевод на 32 языка, а к концу дня все переводы уже выполнены, и мы готовы добавить опцию в приложения без релиза.
Также нам удобно, что у вас нет минимального заказа, т.е. можно отправить на перевод даже 1 слово.

В случае возникновения проблемы — моментальная поддержка менеджера в чате.
Бывали небольшие задержки по случаю праздников в Китае, но вообще с Nitro связан один позитив, ваш сервис очень выручает!
Еще год назад интерфейс в Nitro был совершенно другим, сейчас стало намного удобнее: значок для копирования перевода, стрелочки для просмотра переводов, возможность оставить комментарий для переводчика. Недавно появилась возможность загружать картинки и добавлять термины в глоссарий, будем использовать.

Значок для копирования текста перевода
Благодарим команду RetouchMe за то, что поделились своим опытом и наглядно продемонстрировали, как локализация может повлиять на видимость в сторах, количество установок и прибыльность приложения. Ребята, вы крутые :)
Об авторе
Статья написана в Alconost.
Nitro — служба профессионального перевода онлайн на 35 языков. Создана компанией Alconost.
Переводчики-носители языка, заказ от 1 слова, онлайн-чат со службой поддержки.
50% заказов готово в течение 2 часов, 96% — менее чем за 24 часа.
P.S: Nitro хорошо подходит для перевода небольших текстов. Если вам нужна локализация или перевод проекта посерьезней, добро пожаловать в Alconost.
