Как стать автором
Обновить
53
1.2
FanatPHP @FanatPHP

User

Отправить сообщение

Дублировать свои статьи постами - не самая лучшая идея.

Прочитал вашу переписку и у меня появилось такое предположение: автор, возможно, давно живет не в России и начал забывать русский язык. Это может быть причиной, по которой текст выглядит, как машинный (или непрофессиональный) перевод (все эти корявые "испытывал культуру стартапов", "начали, чтобы войти" и т.д.).

Но это, конечно, слабое оправдание. Статья опубликована в русскоязычном разделе Хабра и от автора ожидается владение русским языком хотя бы на уровне прилежного десятиклассника.

Текст читается очень тяжело. Вроде и связный, совсем шизофазией не назовёшь, но постоянно глаз спотыкается о нелепые обороты ("значительно другую", "пророчили заменить"), огрызки фраз ("на продажникам", "В марте 141-PF готов."), просто непонятные галлюцинации утверждения (соорудил из 4004 тестовую установку для производства 4004).

Хотелось бы попросить автора уважительнее относиться к читателям и хотя бы один раз прочитать свое произведение перед публикацией.

Очередная уязвимость ради доклада на конфе. Причем снова китайская кодировка, как и пресловутая shift-jis

Не вижу, как из комментария выше можно сделать вывод про "настолько хорош". Я там читаю только "не такой жирный".

К тому что в русском нет такого выражения :)

Спасибо что не поленились найти. Здесь опять только голословное утверждение (насколько я смог диплом перевести),

In fact, however, this formula goes back to the Yiddish 'hazloche un broche' (Hebrew hazlache = luck, b'racha = blessing)

Не поймите меня неправильно. Я не то чтобы хочу любой ценой отстоять свою позицию. Но хотелось бы видеть хоть какую-то аргументацию для утверждения, которое противоречит элементарному здравому смыслу. Ведь он тоже сначала приводит совершенно логичную версию, которая прекрасно вписывается в общемировую традицию:

According to popular defensive magic, you can only swear good things if you seem to be wishing bad things.

А дальше тащит этот свой "факт". Взял-то он его где, этот факт? Если какое-то утверждение кочует из текста в текст - это еще не доказательство. А копипаста.

Ну и ещё меня смущает, что нагуглить хоть какое-то упоминание этого "ацлухе-ун-брухе" в контексте, отличном от этой байки, у меня не получилось. Никакого сравнения с mazel tov например.

Хотя если взять версию с игрой слов, то в теории те самые актеры могли друг другу как раз суеверно желать сломать шею и ногу, чтобы не говорить прямо "удачи". Но для этой версии тоже хочется хоть какого-то подтверждения :)

Ахаха, там дальше прекрасное!

Finally, we come to the unanalyzable, to those expressions that Sornig describes as “downright absurdities”: Russian odin kak spitka ‘alone like a match’;

Да-а, маститый специалист по крылатым выражениям.

Как я и говорил, аргументация уровня Задорнова, "А в идише есть похожие слова!". Не утруждаясь ни примером использования, ни хоть какой-то теорией. Звучат похоже - и этого достаточно! Сравним с корифеем отечественного языкознания:

народ, который там жил, называл себя ариями. «Ар» - означало земля. Отсюда и английское слово «кар» - машина.
https://www.kp.ru/daily/24235.3/434554/

Извиняет его здесь только то, что это редакционная статья, а не академическое издание.

А вот в вышедшем тремя годами позже словаре он постыдился натягивать эту сову на глобус, и написал только факты, что 1. Old German phrase offered to a skier 2. Еврейское суеверие.

Ой, а ввикипедии ещё и источники бывают? Ну надо же! И вы их все прочитали? Тогда вас не затруднит, конечно же, показать дремучему невежде, в каком именно источнике ваши именитые etymologists and other scholars приводят всю эту нелепую цепочку с произвольной перестановкой слов, высосанной из пальца игрой слов и взятыми с потолка "идишскими пожеланиями". А не осторожные высказывания "наверное из немецкого" и "может быть из еврейского театра".

Ну офигеть теперь. Какой-то хрен с горы написал в википедии, с аргументацией примерно как у Задорнова, и все теперь должны приседать и три раза делать ку.

Статья выглядит как ежегодный отчет, составленный копирайтером для собрания акционеров, а не как гайд, написанный практикующим админом для себя, и которым он решил поделиться с читателями Хабра

Часть про "конкретный пример" несколько обескураживает. Мне всегда казалось что конкретика - это нечто большее, чем "ну там были кое-какие проблемы, но мы их легко решили!".

Та же самая. Чтобы не сглазить.

А при чем здесь тесты? Речь шла про пакетную вставку вообще, а не в изолированном однопользовательском окружении.

Вот только не надо изображать девственность. Не "ой, нашел", а "рекламирую телеграм канал, как и во всех остальных своих публикациях".

Можно, но не нужно.

Это переводил такой же мудрец, как и автор этой статьи :)

Там по смыслу скорее подойдет "Интрижка", "Мимолётное увлечение". Или, ещё лучше - "Обманка".

А какая разница-то? Если есть сомнения, что вас поймут, идиомы вообще использовать не следует. Тем более такие вот "выученные из интернета", без малейшего понимания их смысла, происхождения и контекста использования. Используйте только те идиомы, которые вы сами много раз встречали, и в итоге "чувствуете" их, и они сами просятся на язык в той или иной ситуации.

1
23 ...

Информация

В рейтинге
1 253-й
Зарегистрирован
Активность

Специализация

Backend Developer, Web Developer
Middle
От 140 000 ₽
PHP
OOP
MySQL
Linux
Git
SQL
Database
Nginx
Bash
Laravel