Спасибо за подсказку. Да, и то, и другое по-английски cable (один из них даже в тексте встречается в значении «электрический кабель»). Типичный ложный друг переводчика. Исправил.
Ну так на английском, я думаю, шлаковых статей выходит не меньше, просто добираются до Хабра лучшие. Вот вам в утешение ещё одна статья того же автора в моём переводе: про взлом Lost Vikings и немного о Blackthorne.
Английский — язык международного общения, поэтому статьи про ИТ в основном пишут на нём. Вот и получается, что на одну русскоязычную статью приходится N англоязычных. Я переводил посты немцев, поляков, турков, испанцев — все, естественно, с английского.
Английский — язык международного общения, поэтому статьи про ИТ в основном пишут на нём. Вот и получается, что на одну русскоязычную статью приходится N англоязычных. Я переводил посты немцев, поляков, турков, испанцев — все, естественно, с английского.