Обновить
102
0.2
Роман Смирнов@Source

Head of Elixir at Ecom.tech

Отправить сообщение

to get V3 — это по сути инфинитив, который может образовывать формы в разных временах, чтобы подчеркнуть процесс перехода в состояние, выраженное причастием прошедшего времени V3.

Простое перечисление для рисования «картинки» в мозгу читателя

В том то и дело, что непростое. В русском каждое из этих слов может быть отдельным предложением и это будет грамматически правильно и рисовать правильную "картинку". В английском так нельзя, в нём сильно выражен пространственный аспект, поэтому вам придётся ввести наблюдателя и расставить объекты в явном виде. Т.е. указать, что вы стоите на углу таких-то улиц, что на этом углу есть фонарь, который освещает аптеку неподалёку, и всё это происходит ночью. Дословный перевод будет просто бессмысленным списком слов.
Но даже если не вдаваться в поэзию, в русском полно кратких предложений, типа "Смеркалось.", "Рано ещё.", которые требуют служебных слов в английском.


Это будет работать в любом языке

Боюсь, что гораздо правильнее будет исходить из мысли: не существует ни одной речевой конструкции, которая будет работать в любом языке. Их слишком много и они очень разные.


Перевод фрагмента я заценил, Вы хорошо подмечаете нюансы. Но, в целом, как Вы сами и написали, более правильный вариант перевода — это осознать мысль и выразить её на другом языке, забыв про оригинал. Единственная сложность — чтобы осознать в полной мере мысль на чужом языке, его надо достаточно хорошо даже не знать, а чувствовать.


Ну и позволю себе небольшую поправку, на мой взгляд "Таково мое оценочное суждение." вообще напрочь выбивается из манеры подачи, я бы заменил на "Вот уж в этом я уверен."

Здесь thou используется как синоним "god", собственно только по отношению к богу это местоимение сейчас и используется. Разумеется, гораздо чаще в молитвах, чем в песнях.

С ним уже доверительные отношения предполагаются, поэтому только на "ты".
А вот от дворян реально можно было схлопотать, поэтому "thou" вышло из употребления в разговорной речи.

Потом, когда автор дойдет до свободно-разговорного уровня, он сам будет с улыбкой вспоминать свои первые шаги — но сейчас они реально работают для него и, надеюсь, еще много кому помогут.

Я то как раз не против таких подходов на начальных этапах обучения. Даже давал пример "английский любит сплетни" в своей прошлой статье. Единственный момент в том, что подобные аналогии очень субъективны и почти всегда не точны, поэтому на мой взгляд каждый человек должен сам, просмотрев обзорно грамматику, выявить свои личные ассоциации с ней. Так будет эффективнее всего и если уж в этих аналогиях будут ошибки, они хотя бы будут лично твои, а не заученные из чужих аналогий.


человек на любом языке продолжает писать как на бейсике или Паскале

Такое бывает часто и из-за того же принципа, человек думает, что это просто ещё один ЯП, а по факту — это совсем другой язык. Признание принципиальной непохожести — очень важный момент в освоении непривычного языка.


Английский как раз славится своей короткостью и лаконичностью

Переведите: "Ночь, улица, фонарь, аптека", сохранив смысл исходного стихотворения :-)
Слова в английском в среднем действительно короче, чем в русском. Но аналитизм требует чёткой структуры предложения, что приводит к необходимости использования служебных слов, которые не несут самостоятельного смысла, а меняют смысл основных слов. Зато смысловое слово при этом почти не изменяется. К примеру, у существительных в английском всего 2 формы, а глагольных форм (включая отглагольные) всего 4.

Ведь язык буквально определяет мышление, «прошивает» мозг на системном уровне.

Когда сравниваешь мышление с учётом языка полезно подниматься на уровень выше. Как для языков программирования есть парадигмы, так и для естественных языков они есть. Английский относится к аналитическим, а русский к флективным языкам. Из-за этого их сравнение всегда будет в стиле "что общего у Delphi и Haskell". Важно принять, что это другая парадигма, и принять её непохожесть и совершенно другой стиль мышления.

Исходя из того, что я читал, основные причины — это заимсвования из других языков и коверкание наиболее распространённых глаголов необразованными массами.

После 5 языков? )

Есть ещё популярная серия IT-книг "… in a nutshell".
Кто первый правильно переведёт? :-)

По-моему ваш пример с card/map — это яркая демонстрация несостоятельности изучения слов по переводу. Card и map невозможно перепутать: card — это физический объект прямоугольный формы, а map — это изображение или сопоставление чего-то, т.е. сущность полностью абстрактная. При желании можно даже напечать одно на другом: "Print this map on a card."

Только не wish, а would.

Айфон переоценен, конечно, но не так сильно и необоснованно как е-митер.

Да это понятно. Но Вы сами отлично сформулировали: "В итоге спрос (а не стоимость компонентов) рождает цену предложения."
Стоимость компонентов + расходы на производство — это скорее ограничение снизу для цены.

Допустим, мы нашли и выучили весь словарь для уровня B1

Вам нужен список грамматических тем для того уровня, которым вы загорелись мыслью овладеть.

А когда записываешься на экзамен на определённый уровень

Уровни, уровни, уровни и за всю статью ни одной мысли зачем вообще человеку нужен английский… Других целей, кроме сдачи экзаменов в вашей Вселенной не существует что-ли? Какой-то сплошной эрзац, лишь бы суть поглубже спрятать.


Попробуйте технику "5 почему?", докопайтесь до своих истинных желаний и отталкивайтесь от них при узучении языка, а не от уровней.

компания после таких заявлений обязана объяснить, из чего складывается стоимость прибора

Не вдаваясь в суть прибора, справедливости ради, стоит отметить, что стоимость устройства почти никогда не задаётся стоимостью его компонентов. Для тех же айфонов регулярно считают стоимость компонентов, которая традиционно оказывается в районе 20-25% от стоимости устройства. Apple от комментариев о своих расходах на компоненты воздерживается. Но iPhone — это ещё технологически сложный прибор… А возьмите какой-нибудь бытовой дозиметр, там стоимость компонентов вообще копеечная будет по сравнению с ценами на устройства. Так что тут скорее правило: чем проще устройство и чем меньше тираж, тем дальше его цена от стоимости компонентов.

Видимо, опечатка была. И уже исправили :-)
Хотя в таких случаях фиг догадаешься, опечатка это или просто название переиспользовали.

Для того, чтобы воспользоваться психрометром, пациент должен был положить руки на электроды

Кхм, психрометр вообще влажность должен измерять.

Да ладно, на родном языке часто вполне нормально понимаешь даже «моя твоя деньги, твоя моя кирпич» и подобное

Понимаешь, но с напрягом или с раздражением. Чтобы не замечать чужой акцент (воспринимать его без напряга) мозгу нужно приличное время, чтобы привыкнуть, что так тоже бывает.


Это уж не говоря о том, что многие акценты плотно окутаны стереотипами, включая русский акцент в английском: https://www.youtube.com/watch?v=oRIsC764Nn4

В работе и общении с друзьями на родном языке вы вряд ли к акцентам прислушиваетесь.

Вы путаете акцент и особенности произношения конкретного человека. К акцентам не надо прислушиваться, их непохожесть на нормативное произношение бросается в уши за доли секунды. И наоборот нужны часы или даже дни (в зависимости от выраженности акцента), чтобы приспособиться понимать чужой акцент в родном языке без напряга.


В случае с английским, и британский и американский варианты произношения являются нормативными, но redskif прав, что на начальном этапе развития восприятия на слух стоит ограничиться одним вариантом.
Научиться их отличать довольно легко, достаточно отличий из этого видео:
American vs. British English — Vowel Sounds — Pronunciation differences

Зачем тогда округлять до целого?
А вообще идея забавная!

Да, Вы правы, в среднем у женщин больше шансов стать хорошим трейдером. Но я не уверен насколько это играет роль для управляющих хедж-фондами. Их в принципе относительно мало.


Специалисты также заметили, что женщинам сложнее привлекать капитал и расширять бизнес, поэтому фонды под управлением женщин, как правило, меньше. Они объясняют это тем, что большая часть капитала принадлежит мужчинам и они больше склонны доверять его людям своего же пола.

Возможно этот фактор тоже играет роль. Как известно, чем меньше капитал фонда, тем легче ему показывать хорошие результаты. И тут никакого сексизма… Просто проскальзывания меньше, стратегия незаметнее для других участников рынка и т.д.

Информация

В рейтинге
2 887-й
Откуда
Россия
Работает в
Зарегистрирован
Активность