Подражать тем, кто не владеет изучаемым языком, — не самый эффективный способ освоить этот язык. На групповом занятии Вы неизбежно либо слушаете лекции по теме (с тем же успехом можно на Youtube посмотреть), либо слушаете своих одногруппников (которым не стоит подражать) и минимум времени сами что-то говорите.
Для многих людей курсы- единственный доступный социум.
Не, я в курсе, что у многих людей нет доступа в интернет. Но они и эту статью не прочитают.
Домашняя работа и есть самообразование.
На курсах домашняя работа — это упражнения для запоминания пройденного материала. Ну а при самообразовании вообще всё — это домашняя работа :-)
В целом, согласен, что курсы разные бывают. Вам повезло, что даже на занятиях в СПб преподаватели не побоялись потерять значительную часть группы и оставить только самых замотивированных. Ну а уж на заграничные интенсивы люди точно с проактивным подходом едут. Я же сталкивался с таким, что многие приходят на курсы, чтобы их научили. Но с навыками так не работает. В итоге они отстают, а вся группа тормозит под их уровень.
Да не, не исключение… Чтобы мозг не игнорировал входящую информацию, он должен понимать хотя бы 80%, причём речь не об отдельных словах, а об общем смысле. А чтобы не напрягался и не уставал — 95%.
Потому что самое ценное в занятиях с носителем — это наработка навыка выхода из ситуаций типа "забыл слово", "не знаю, как сказать" и т.п. Когда собеседник не знает ни слова на языках, которые Вам известны, приходится переформулировать, объяснять известными словами.
Попробуйте начать с чего-нибудь типа "Wacky Stories With Twist Endings" John M W Smith
У него достаточно простые, но при этом интересные рассказы. А потом можно любых современных авторов читать.
Возможно какие-то приключенческие подростковые рассказы, где проще текст или что-то подобное?
Только если Вы до сих пор читаете такие рассказы на русском. Самое важное, чтобы у Вас было желание прочитать именно это, в независимости от языка, на котором произведение написано. Для начала можно брать литературу, которая переведена на русский язык и пользоваться методом чтения с опорой на художественный перевод:
1) читаете страницу на английском и пытаетесь понять хоть что-то
2) читаете ту же страницу на русском
3) продолжаете дальше в таком же формате, не вникая в детали типа как переводится какое-то слово
Главное — взять достаточно объёмную (300-500 страниц) книгу, с которой Вы абсолютно не знакомы, и читать сначала на английском, чтобы было интересно что там дальше. Через 100-200 страниц необходимость читать страницы в русской версии отпадёт.
Важно: не надо ничего выписывать и вообще в словари заглядывать, мозг сам привыкнет естественным путём, а заодно и запомнит слова, которые встречались часто.
1С-ник в областном центре — это где-то 50-70 т.р. по зарплате, при том что ежемесячные расходы на двоих тоже могут быть в раойне 50 т.р. без особой роскоши. Если ещё аренда квартиры или кредиты, то вообще всё сходится по финансовой ситуации.
Да ничего подобного. Принцип там такой же как и с языками программирования — чем больше языков ты знаешь, тем легче тебе освоить новый. Никаких сверхспособностей для этого не требуется.
Это можно даже как лайфхак использовать… Ну не идёт у вас английский… Поучите испанский и немецкий. А через год вернитесь к английскому и удивитесь насколько стало легче идти.
Посмотрите комменты чуть выше… про Пимслера, Томаса и Аверину. Выберите себе под уровень подходящий вариант и через пару месяцев уже не будете бояться носителей.
На эту тему есть ещё метод Мишеля Томаса. В оригинале он правда обучает другим языкам (испанский, немецкий, французский, русский, китайский) с опорой на английский. Он не такой затянутый как Пимслер, всего на 16 часов. Может кому-то пригодится.
А те, кому Пимслер и Томас уже кажутся скучноватыми, могут попробовать технику активного слушания по методике Елены Авериной. Идея в том, что в произвольную аудиозапись (не обязательно учебного характера) добавляются паузы, так чтобы получились фрагменты по 2-5 секунд, которые надо распознать и повторить в паузу, желательно под запись. Так мозг сразу запоминает как слова звучат в реальной речи (а не в изоляции), привыкает к ритмике и мелодике живого разговорного языка. А прослушивая свою запись можно очень хорошо услышать основные косяки в своём произношении. Ну и по итогу уменьшает стресс, испытанный автором статьи, при первом разговоре с носителем на пару порядков :-)
Для применения этого метода на практике можно либо взять любой аудиоредактор и добавить паузы вручную, либо воспользоваться сервисами типа Speekify.
Имхо, всё проще… человек уже годами использовал Anki, причём использовал его неправильно, делая карточки с переводом слов на русский. Конкретно ему надо было запретить продолжать заниматься этим, т.к. переучить на правильное использование "слово-контекст с озвучкой" вместо "слово-перевод" было бы слишком проблематично. Это не значит, что Anki плох, просто индивидуальный подход к ученику.
Хотя это я уже обсчитался пока редактировал с ограничением по времени…
2 т.р./час будет при полной занятости фрилансера примерно эквивалентом 105 т.р./мес на руки
Если компания нанимает сотрудника с окладом 100 т.р., она за него платит 130 т.р., и стоимость фрилансера будет сравнивать с этой цифрой.
С одной стороны — да. А с другой, в России более распространено говорить о зарплате на руки, в том числе и на собеседованиях. Т.е. с одной стороны к вам приходит кандидат в штат и говорит "хочу 100 т.р./мес на руки", а с другой фрилансер и говорит "хочу 2 т.р./час". При этом фрилансер понимает, что налоги платить со своей ставки будет он, т.к. даже теоретически невозможно, чтобы их оплатил клиент. С кандидатом в штат не всё так прозрачно, т.к. там как раз таки все налоги, включая подоходный, в налоговую перечисляет работодатель.
Вся речь о том, что фрилансер за 2 т.р./час для компании гораздо выгоднее, чем штатный сотрудник с 100 т.р./мес на руки
В скобочках же написано… Ок, пусть будут взносы не 34, а 31%, тогда налоги: 50.5%. Подоходный учитывать тут обязательно, т.к. офисные сотрудники не заполняют декларацию, они эти 13% не видят и не воспринимают. Когда Вам человек говорит, что получает 100 т.р., это почти никогда не значит, что он получает на руки 87 т.р.
Фрилансер в общем случае делает то же самое, см. эту же статью
Ну это только особо обнаглевшие… я бы не стал это в общий случай записывать.
Это был формат разговорного клуба? Как проходили занятия?
Подражать тем, кто не владеет изучаемым языком, — не самый эффективный способ освоить этот язык. На групповом занятии Вы неизбежно либо слушаете лекции по теме (с тем же успехом можно на Youtube посмотреть), либо слушаете своих одногруппников (которым не стоит подражать) и минимум времени сами что-то говорите.
Не, я в курсе, что у многих людей нет доступа в интернет. Но они и эту статью не прочитают.
На курсах домашняя работа — это упражнения для запоминания пройденного материала. Ну а при самообразовании вообще всё — это домашняя работа :-)
В целом, согласен, что курсы разные бывают. Вам повезло, что даже на занятиях в СПб преподаватели не побоялись потерять значительную часть группы и оставить только самых замотивированных. Ну а уж на заграничные интенсивы люди точно с проактивным подходом едут. Я же сталкивался с таким, что многие приходят на курсы, чтобы их научили. Но с навыками так не работает. В итоге они отстают, а вся группа тормозит под их уровень.
Да не, не исключение… Чтобы мозг не игнорировал входящую информацию, он должен понимать хотя бы 80%, причём речь не об отдельных словах, а об общем смысле. А чтобы не напрягался и не уставал — 95%.
Если не напрягает с экрана читать, то Babeleo хорош.
Потому что самое ценное в занятиях с носителем — это наработка навыка выхода из ситуаций типа "забыл слово", "не знаю, как сказать" и т.п. Когда собеседник не знает ни слова на языках, которые Вам известны, приходится переформулировать, объяснять известными словами.
Попробуйте начать с чего-нибудь типа "Wacky Stories With Twist Endings" John M W Smith
У него достаточно простые, но при этом интересные рассказы. А потом можно любых современных авторов читать.
Во-первых, "The Picture of Dorian Gray". А во-вторых, откуда в произведении XIX века современный язык?
Только если Вы до сих пор читаете такие рассказы на русском. Самое важное, чтобы у Вас было желание прочитать именно это, в независимости от языка, на котором произведение написано. Для начала можно брать литературу, которая переведена на русский язык и пользоваться методом чтения с опорой на художественный перевод:
1) читаете страницу на английском и пытаетесь понять хоть что-то
2) читаете ту же страницу на русском
3) продолжаете дальше в таком же формате, не вникая в детали типа как переводится какое-то слово
Главное — взять достаточно объёмную (300-500 страниц) книгу, с которой Вы абсолютно не знакомы, и читать сначала на английском, чтобы было интересно что там дальше. Через 100-200 страниц необходимость читать страницы в русской версии отпадёт.
Важно: не надо ничего выписывать и вообще в словари заглядывать, мозг сам привыкнет естественным путём, а заодно и запомнит слова, которые встречались часто.
1С-ник в областном центре — это где-то 50-70 т.р. по зарплате, при том что ежемесячные расходы на двоих тоже могут быть в раойне 50 т.р. без особой роскоши. Если ещё аренда квартиры или кредиты, то вообще всё сходится по финансовой ситуации.
Да ничего подобного. Принцип там такой же как и с языками программирования — чем больше языков ты знаешь, тем легче тебе освоить новый. Никаких сверхспособностей для этого не требуется.
Это можно даже как лайфхак использовать… Ну не идёт у вас английский… Поучите испанский и немецкий. А через год вернитесь к английскому и удивитесь насколько стало легче идти.
Да, сервисов этих дофига, самый известный — Italki. Если хотите другие найти введите в гугл "italki vs" и следуйте автодополнению пока не надоест :-)
Посмотрите комменты чуть выше… про Пимслера, Томаса и Аверину. Выберите себе под уровень подходящий вариант и через пару месяцев уже не будете бояться носителей.
а может даже минус :-)
На эту тему есть ещё метод Мишеля Томаса. В оригинале он правда обучает другим языкам (испанский, немецкий, французский, русский, китайский) с опорой на английский. Он не такой затянутый как Пимслер, всего на 16 часов. Может кому-то пригодится.
А те, кому Пимслер и Томас уже кажутся скучноватыми, могут попробовать технику активного слушания по методике Елены Авериной. Идея в том, что в произвольную аудиозапись (не обязательно учебного характера) добавляются паузы, так чтобы получились фрагменты по 2-5 секунд, которые надо распознать и повторить в паузу, желательно под запись. Так мозг сразу запоминает как слова звучат в реальной речи (а не в изоляции), привыкает к ритмике и мелодике живого разговорного языка. А прослушивая свою запись можно очень хорошо услышать основные косяки в своём произношении. Ну и по итогу уменьшает стресс, испытанный автором статьи, при первом разговоре с носителем на пару порядков :-)
Для применения этого метода на практике можно либо взять любой аудиоредактор и добавить паузы вручную, либо воспользоваться сервисами типа Speekify.
Имхо, всё проще… человек уже годами использовал Anki, причём использовал его неправильно, делая карточки с переводом слов на русский. Конкретно ему надо было запретить продолжать заниматься этим, т.к. переучить на правильное использование "слово-контекст с озвучкой" вместо "слово-перевод" было бы слишком проблематично. Это не значит, что Anki плох, просто индивидуальный подход к ученику.
Хотя это я уже обсчитался пока редактировал с ограничением по времени…
2 т.р./час будет при полной занятости фрилансера примерно эквивалентом 105 т.р./мес на руки
С одной стороны — да. А с другой, в России более распространено говорить о зарплате на руки, в том числе и на собеседованиях. Т.е. с одной стороны к вам приходит кандидат в штат и говорит "хочу 100 т.р./мес на руки", а с другой фрилансер и говорит "хочу 2 т.р./час". При этом фрилансер понимает, что налоги платить со своей ставки будет он, т.к. даже теоретически невозможно, чтобы их оплатил клиент. С кандидатом в штат не всё так прозрачно, т.к. там как раз таки все налоги, включая подоходный, в налоговую перечисляет работодатель.
Вся речь о том, что фрилансер за 2 т.р./час для компании гораздо выгоднее, чем штатный сотрудник с 100 т.р./мес на руки
В скобочках же написано… Ок, пусть будут взносы не 34, а 31%, тогда налоги: 50.5%. Подоходный учитывать тут обязательно, т.к. офисные сотрудники не заполняют декларацию, они эти 13% не видят и не воспринимают. Когда Вам человек говорит, что получает 100 т.р., это почти никогда не значит, что он получает на руки 87 т.р.
Ну это только особо обнаглевшие… я бы не стал это в общий случай записывать.
Обнаглел или отупел? Я до сих пор не понимаю, кому может прийти в голову рисовать явку 85% ровно… не 85.3%, не 85.8%, а 85.0%.