во-первых, я нигде не говорил про то, что мое определение отличается 100% точностью
во-вторых, я вел разговор про локализацию и в контексте этого разговора определение правильное
в-третьих, мне совершенно непонятна ваша придирка к этой мелочи, которая на суть повествования вообще никак не влияет.
An NSBundle object represents a location in the file system that groups code and resources that can be used in a program. NSBundle objects locate program resources, dynamically load and unload executable code, and assist in localization.
1. По опыту проживания в Амстердаме скажу, что голландский нужен крайне редко — почти нет людей, которые не говорят по-английски. В больших IT-компаниях бизнес ведется на английском. Если есть желание жить тут больше 10 лет и получить ПМЖ или гражданство, то тест на знание голландского обязателен
2. Да, работодатель должен доказать, что он не нашел кандидата в ЕС. У больших компаний обычно с этим проблем нет.
На него, пожалуй, потратили больше сил, чем на наш собственный переезд — пришлось искать квартиру, куда можно заселяться с животными, да и подготовки было много:
— чип вколоть
— прививки от бешенства
— заграничный медпаспорт
Все чипы/прививки делаются заблаговременно.
могут быть проблемы с перевозкой — за день до отъезда надо приехать с котом в аэропорт и указать рейс, на котором планируете перевозить животное. Насколько я помню, если хочется везти внутри салона в клетке, то есть ограничения по размерам, плюс нельзя, чтобы одновременно в салоне было больше 2х животных — если вдруг фатально не повезло и на момент регистрации вашего кота уже зарегистрировано двое, то он едет в багаже (есть специальный отсек для животных).
1) Россия, Санкт-Петербург
2) Голландия, Амстердам
3) Конец июня 2011го
4) iOS разработчик
5) Старший iOS разработчик :)
6) Контракт. Сейчас получили разрешение на проживание на 5 лет
7) Бывший (он же нынешний) коллега порекомендовал, потом 2 телефонных интервью, одно личное и переезд
8) Отлично все, очень доволен. Не сказать, что сильно просто, но никто не ожидал, что будет легко :)
9) Женат. Есть кот, его перевозил тоже :)
А вообще кажется, что автору повезло с индусами. Работал с командой, где их было трое (все из Америки, то есть прошли даже какой-то профессиональный отбор). Адекватный был один, остальные — тихий ужас.
Да, не сразу понял вопрос. Я ниже ответил. В общем-то мне видится, что если в полном названии приложения есть что-то, что имеет смысл перевести, это стоит перевести — потенциальный пользователь скорее обратит внимание.
А, может быть неправильно понял вопрос. Если он был о том нужно ли вообще переводить, то я лично поступил следующим образом. Название моего приложения полностью выглядит так: Smart Coin: Currency converter. Smart Coin я не переводил. «Конвертер валют» — да. На каждый из поддерживаемых языков.
Подозреваю, что локализованное название берет спрингборд из info.plist (если говорим про iOS). соответственно, достаточно локализовать этот файл и все будет хорошо.
Но для человека, заказавшего перевод, разница не очень большая — платишь деньги, получаешь полупрофессиональный перевод. Я примерно так и разбивал:
— Профессионалы
— Полупрофессионалы за деньги, сайт дает гарантию возврата за некачественный перевод
— Полупрофессионалы бесплатно — гарантий нет никаких
— Машинный перевод
То есть как именно переводится приложение особой роли не играет, важен результат.
Как мне видится, для получения прибыли это не лучший рынок — многие хорошие приложения тупо качают из сидии.
Еще есть такой нюанс, я на него тоже напоролся — если приложение переведено только на два языка — английский и еще какой-нибудь это слишком явно говорит о национальности автора :). И о возможном «уклоне» в сторону определенного рынка. Если переводить приложение, то лучше на 5-7 популярных языков сразу, а среди них можно затесать и русский.
во-вторых, я вел разговор про локализацию и в контексте этого разговора определение правильное
в-третьих, мне совершенно непонятна ваша придирка к этой мелочи, которая на суть повествования вообще никак не влияет.
2. Да, работодатель должен доказать, что он не нашел кандидата в ЕС. У больших компаний обычно с этим проблем нет.
На него, пожалуй, потратили больше сил, чем на наш собственный переезд — пришлось искать квартиру, куда можно заселяться с животными, да и подготовки было много:
— чип вколоть
— прививки от бешенства
— заграничный медпаспорт
Все чипы/прививки делаются заблаговременно.
могут быть проблемы с перевозкой — за день до отъезда надо приехать с котом в аэропорт и указать рейс, на котором планируете перевозить животное. Насколько я помню, если хочется везти внутри салона в клетке, то есть ограничения по размерам, плюс нельзя, чтобы одновременно в салоне было больше 2х животных — если вдруг фатально не повезло и на момент регистрации вашего кота уже зарегистрировано двое, то он едет в багаже (есть специальный отсек для животных).
2) Голландия, Амстердам
3) Конец июня 2011го
4) iOS разработчик
5) Старший iOS разработчик :)
6) Контракт. Сейчас получили разрешение на проживание на 5 лет
7) Бывший (он же нынешний) коллега порекомендовал, потом 2 телефонных интервью, одно личное и переезд
8) Отлично все, очень доволен. Не сказать, что сильно просто, но никто не ожидал, что будет легко :)
9) Женат. Есть кот, его перевозил тоже :)
Если реально дело с этими китайцами дойдет до суда, уверен, эппл тупо предоставит прототипы iPhone 5 от 2011го года, на том дело и кончится.
— Профессионалы
— Полупрофессионалы за деньги, сайт дает гарантию возврата за некачественный перевод
— Полупрофессионалы бесплатно — гарантий нет никаких
— Машинный перевод
То есть как именно переводится приложение особой роли не играет, важен результат.
Еще есть такой нюанс, я на него тоже напоролся — если приложение переведено только на два языка — английский и еще какой-нибудь это слишком явно говорит о национальности автора :). И о возможном «уклоне» в сторону определенного рынка. Если переводить приложение, то лучше на 5-7 популярных языков сразу, а среди них можно затесать и русский.