Pull to refresh
52
0
Константин Макушев @makushevkm

Технический писатель

Send message

Пользовательская документация: как мы применили к ней лучшие мировые практики

Level of difficultyEasy
Reading time12 min
Views5.4K

Привет, Хабр! Я Костя Макушев, работаю техническим писателем в подразделении ИТ-Инфраструктуры Т-Банка. В этой статье расскажу, какие проблемы возникли с пользовательской документацией наших продуктов и какие подходы мы начали применять, чтобы эти проблемы решить.

Статья будет полезна всем, кто занимается и интересуется документацией: техническим писателям, владельцам продуктов, менеджерам, тимлидам.

Читать далее

Как я перестал бояться и полюбил писать тексты, до которых никому нет дела

Level of difficultyEasy
Reading time3 min
Views3.8K

В честь Хэллоуина Хабр запустил челлендж, который призван помочь будущим авторам победить страх написать их первую статью. Я в челлендже не участвую, поскольку этот страх уже поборол, но решил поделиться своими мыслями о другом демотивирующем страхе, который беспокоил меня в начале моего пути работы с текстами — страхе, что мой текст никто не будет читать. Точнее даже не страхе, а чётком понимании. Но обо всём по порядку.

Читать далее

Как улучшить английский в документации. Часть 3: мировая аудитория

Reading time8 min
Views3.2K

Мировая статистика говорит, что английским владеет примерно 1,4 миллиарда человек, но носителей среди них всего 380 миллионов. То есть статистически семь из десяти читателей англоязычной документации — не носители языка.

Если мы хотим, чтобы наша английская документация хорошо выполняла свою функцию — эффективно доносила знания о продукте до читателя — мы должны предъявить к ней уникальное требование, которое обычно не предъявляем к документации на русском:

Документация должна быть написана так, чтобы даже тот, кто плохо знает язык, мог ей воспользоваться.

В этой статье поговорим о приёмах, которые помогут сделать вашу англоязычную документацию понятной даже для читателей, слабо владеющих английским.

Читать далее

Регулярные выражения для технических писателей и не только

Level of difficultyEasy
Reading time6 min
Views7.2K

Однажды мы в documentat.io решили спасти наших техписов от рутинной ручной замены кавычек и написали для них статью про умную автозамену — с использованием регулярных выражений. Теперь решили поделиться ей на Хабре.

Надеемся, она поможет вам разобраться, как работают регулярные выражения, и пригодится в качестве шпаргалки.

Читать далее

Как улучшить английский в документации. Часть 2: ловушки двусмысленности

Level of difficultyMedium
Reading time9 min
Views7.3K

Привет, Хабр! Я работаю техническим писателем в компании documentat.io, мы занимаемся заказной разработкой технической документации, в том числе на английском языке.

В своей первой статье я разобрал, пожалуй, самые распространённые ошибки, которые допускают русскоязычные айтишники при написании документации на английском. Пожалуйста, прочитайте её, если ещё не.

В этой статье разберём другую разновидность подводных камней английского — двусмысленные конструкции. Даже носители языка иногда упускают их из виду. А ведь любое двусмысленное выражение может затруднить понимание текста, особенно для пользователя, который только начинает разбираться в предмете. Каждая запинка при чтении приближает пользователя к тому, чтобы бросить документацию и пойти дёргать техподдержку или писать про продукт гадости в интернете. Таким образом, двусмысленность в конечном счёте может стоить бизнесу денег.

Читать далее

Diátaxis: структура технической документации

Reading time9 min
Views7K

Это первая статья в корпоративном блоге компании documentat.io. Мы занимаемся заказной разработкой технической документации и помогаем компаниям настраивать процессы документирования.

Многие разработчики сталкиваются с тем, что писать и поддерживать документацию трудно: непонятно с чего начать, что и куда написать, и как это безобразие дополнять по мере развития проекта. Часто в результате получается документация, которую тяжело читать. А значит пользователи читать её и не будут, вместо этого будут действовать методом проб и ошибок или дёргать техподдержку. И это в лучшем случае. В худшем — откажутся от использования продукта. В итоге пострадают все: и разработчики, и пользователи, и техподдержка, и бизнес.

Как структурировать документацию так, чтобы писать её стало проще?

Читайте в статье

Как улучшить английский в документации

Reading time11 min
Views37K

Я работаю техническим писателем в компании documentat.io. Мы занимаемся заказной разработкой технической документации, в том числе на английском языке. Иногда я дорабатываю уже существующие документы или спецификации к API на английском. Как правило, такие документы написаны русскоязычными разработчиками, которые неплохо владеют английским. И всё же они часто допускают характерные грамматические, пунктуационные и стилистические ошибки.

Корень этих ошибок один — разные языковые механизмы. Нам бывает легко запутаться в употреблении временных форм, порядке слов или непонятно зачем придуманных артиклях. 

Поэтому в этой статье я постарался не просто дать рекомендации о том, как можно избежать распространённых ошибок, но и подсветить те отличительные черты английского языка, которые к этим ошибкам приводят.

Читать далее

Information

Rating
Does not participate
Location
Алматы (Алма-Ата), Алма-Атинская обл., Казахстан
Date of birth
Registered
Activity

Specialization

Technical Writer
Markdown
Writing instructions
Technical translation
Russian language
English
Git
Linux
Cloud computing
Database
Swagger