Comments 17
Vizzy, а зачем вы так упрямо пытаетесь сохранить точную структуру английских предложений? Начало и конец документа практически невозможно читать.
Вам повезло, что основное содержимое документа представлено в виде коротких правил. Если бы там были полноценные абзацы текста, перевод был бы совершенно нечитаемым.
Вам повезло, что основное содержимое документа представлено в виде коротких правил. Если бы там были полноценные абзацы текста, перевод был бы совершенно нечитаемым.
Хорошая работа.
Спасибо за труды! :)
Спасибо за труды! :)
Почитаю на досуге, скоро пригодится
В Adobe Reader под Windows буквы скачут.
Большое спасибо!
Интересно, а пункт, аналогичный 10.3 («Приложения, не использующие предоставленные системой средства, такие как кнопки и иконки … могут быть отключены») в прошлых редакциях был?
Очень напрягает наличие инородных программ типа Opera Mini или Навитела, где на коленке сляпан свой интерфейс, отличающийся от стандартного.
Очень напрягает наличие инородных программ типа Opera Mini или Навитела, где на коленке сляпан свой интерфейс, отличающийся от стандартного.
2.10.Все приложения, написанные под iPhone, должны так же
запускаться и на iPad, как в родном разрешении iPhone, так и в
двукратном разрешении iPhone 3GS
наверно не оч. корректно про двукратное под 3GS.
запускаться и на iPad, как в родном разрешении iPhone, так и в
двукратном разрешении iPhone 3GS
наверно не оч. корректно про двукратное под 3GS.
«Пойдите дальше. Дайте им больше, чем они ожидают. Возьмите их туда, где они никогда не были. Мы готовы вам в этом помочь.» — хорошо звучит!
Cпасибо за перевод! Вы молодец!
Sign up to leave a comment.
Полный перевод App Store Review Guidelines