Comments 4
Извините, качество перевода не очень. Вы переводите слова, но оставляете английский порядок слов в
предложении. В результате получается коряво, а местами, чтобы понять смысл, приходится переводить обратно на английский.
Например, название статьи можно было перевести как «Дополнительные источники дохода для журналистов». Первое предложение должно начинаться с «Ошибаются те журналисты, которые...». Во втором предложении фраза «Наш предпринимательский класс журналистики» должна звучать как «Наш учебный курс для журналистов-предпринимателей»… Ну и так далее.
Возможно, это просто не ваше.
предложении. В результате получается коряво, а местами, чтобы понять смысл, приходится переводить обратно на английский.
Например, название статьи можно было перевести как «Дополнительные источники дохода для журналистов». Первое предложение должно начинаться с «Ошибаются те журналисты, которые...». Во втором предложении фраза «Наш предпринимательский класс журналистики» должна звучать как «Наш учебный курс для журналистов-предпринимателей»… Ну и так далее.
Возможно, это просто не ваше.
Sign up to leave a comment.
Предприимчивые журналисты должны использовать несколько источников дохода