Да пожалуйста. Только или Буэнос-Айрес, или Добрые ветра. Но никак не Буэнос-Ветра или Добрые Айрес, как просиходит с «Силиконовой долиной» (Silicon Valley).
«Река Мисисипи» — «Река Большая Река»?
«Озеро Виктория» — «Озеро Победы»?
Так, навскидку.
Основная цель перевода названий по созвучию — чтобы названия были более-менее понятны всем. Название «Силиконовая долина» англоговорящий быстрее соотнесет с «Silicon Valley», нежели «Кремниевая долина».
Путаете. У реки «Mississippi» собственное имя — «Mississippi», а у «Silicon Valley» собственное имя — «Silicon Valley». В первом случае вы можете свободно встретить употребление названия реки как Mississippi, без River, а во втором — очень трудно встретить просто одиночно стоящее слово Silicon, обозначающее долину.
Тоже самое к озеру Виктория относится.
«Развиваться она начала во время Первой мировой войны в Великобритании. Блетчли-Парк была поставлена задача не только расшифровки коммуникаций нацистского вермахта...».
6 компьютерных лабораторий, которые родили цифровой мир