Comments 9
"Грузия" - альтернатива "Нормальному" :-)
Поэтому я всегда пользуюсь нелокализованными версиями программного обеспечения :)
Видимо тот который переводил был из грузии... Воспользовался случаем :)
Это чтоб с одноименным штатом не спутали.
Судя по всему у гугла странно работает локализация и названия шрифтов находятся в локализируемом массиве. Для остальных названий просто не нашлось перевода в массиве подстановок..
Но собственно это так.. Попытка найти смысл. :)
Скорее - потому что так захотелось разработчику.
Не обязательно должен быть смысл в вещах.
Но собственно это так.. Попытка найти смысл. :)
Скорее - потому что так захотелось разработчику.
Не обязательно должен быть смысл в вещах.
только что проверил - название шрифта исправили.
Sign up to leave a comment.
Невообразимая легкость перевода