Им бы пару языков добавить с другим алфавитом, типа японского, китайского, тайского, арабского итд…
Цены этой проге тогда бы не было! А так я в принципе и сам могу забить слово в переводчик если мне очень интересно что же там такого написанно.
Да есть такие. Помню иероглифы переводил. Потом чето она заглючила и вообще распозновать перестала, но вначале работала сносно. CamDictionary чтоль называется.
2010, это Круто ) А я только щас наткнулся в подписках на эту штуку, вчерашний пост с забугорного IT. Видимо, всплыли, ибо сделали приложение для Android`a.
Наконец-то гениальное применение дополненной реальности! По мне так всякие там layar, показывающие где находятся рестораны и достопримечательности — игрушки просто, всю эту информацию гораздо легче просто посмотреть на карте. А тут — действительно класс!
Мопед не мой =)
«1один А вообще 3 только за идею, реализация сосет причмокивая. Постоянно хочет разглядеть слова в ряду бокалов на полке — что тут еще добавить...»
Камент на гуглплее.
Фи) У меня на винфоне с подключением аналогично работает и даже с большим количеством языков еще с прошлого года (1).
Есть даже оффлайновое визуальное распознавание в microsoft translator for WP7, и даже с поддержкой simplified chinese! (2)
И все стандартное и бесплатное)
К сожалению, отзывы в маркете ещё ни о чем не говорят. Я не защищаю конкретно это приложение, само собой. Просто я ставил не так давно одну штуку на планшет, так автор приложения чуть ли не капсом указал, что приложение пашет только на планшетах. И все равно его закидали минусами и экскрементами с комментами вида «Автор — упырь, на моем телефоне не работает, не качайте, сразу снес».
А можно было бы не указывать капсом, а просто прописать в манифесте поддерживаемые экраны и минимальный API, тогда процентов 90 каломётов бы отсеялись.
Это хорошо. Просто, чтобы в оффлайне переводить, нужно хранить в памяти большой по размеру словарь. Тут уж лучше будет тянуть словари из базы на сайте. Тем более, что сейчас это болен чем реально.
Вот кстати да, здесь Ms молодцы, ничего не скажешь. Правда тут переводил этикетку какого-то привезенного из Китая крема, пришлось конечно сильно догадываться, плюс в иероглифах плотность информации сильно выше, из-за этого наложенный текст получался очень мелкий.
Недавно только узнал об этом приложении. Поскольку скоро планирую съездить в Италию, поставил пару английский-итальянский.
Кстати, будьте бдительны! 5 баксов только за 1 пару языков! За все 4 — 20 баксов.
Пока в тестовых условиях приложение скорее нравится. Оно довольно сырое в том плане, что для «захвата» текста нужно довольно долго, секунды 3-4, деражть стабильную картинку. Качеством перевода доволен. В основном планирую использовать для перевода вывесок, указателей, меню и прочих коротких словосочетаний.
Обязательно напишу в конце апреля, как приложение проявит себя в полевых условиях.
Word Lens. Мгновенный переводчик