Comments 19
Всегда поражали люди, которые занимаются такой рутиной ради других.
Восхищаюсь!
Восхищаюсь!
+36
Мне это напоминает отладку перфокарт для программируемого ткацкого станка 18 века. Просто поражен!
+4
Спасибо за труд. Как раз недавно досмотрел первый сезон :) Жду второй :)
+2
На прошлой неделе посмотрел, хотя скачал ещё летом :) Ностальгия взяла после просмотра…
Постоянно думал, каким образом делался перевод, ведь диалогов там немало, а если вручную всё это делать, то совсем застрелиться можно.
Постоянно думал, каким образом делался перевод, ведь диалогов там немало, а если вручную всё это делать, то совсем застрелиться можно.
0
Огромное спасибо за перевод! И хотя оригинал довольно легко воспринимался, но на родном языке разговоры красочнее.
А уж ругательства… cl.ly/LJgy
А уж ругательства… cl.ly/LJgy
0
А где можно скачать эти самые субтитры? :)
+1
Как сделать по-настоящему зловонное блюдо из тряпок?
+2
UFO just landed and posted this here
Я когда смотрел перевод порой думал что это монтаж. Просто реально запустили мирку, аську и генерили считай новую картинку, вставив видео героя в углу, а тут у вас все так серьезно.
0
Работа, конечно, проделана огромная. Посмотрел сериал на одном дыхании — довольно занятный. А не рассматривали вариант тупо установить аську с мирком и потом уже туда вмонтировать видео с камеры? Мне кажется, было бы на порядок проще. Правда, проблема достать мирк с аськой тех лет, но как раз использовали бы софт похакерскей, а то аська с рекламой — это да :)
0
А где-то можно найти раздачу с оригинальным видеорядом и сабами, без озвучки и полос?
0
Sign up to leave a comment.
Правильный перевод или как делалась локализация сериала «Сцена»