Comments 19
Всегда поражали люди, которые занимаются такой рутиной ради других.
Восхищаюсь!
Восхищаюсь!
Мне это напоминает отладку перфокарт для программируемого ткацкого станка 18 века. Просто поражен!
Спасибо за труд. Как раз недавно досмотрел первый сезон :) Жду второй :)
На прошлой неделе посмотрел, хотя скачал ещё летом :) Ностальгия взяла после просмотра…
Постоянно думал, каким образом делался перевод, ведь диалогов там немало, а если вручную всё это делать, то совсем застрелиться можно.
Постоянно думал, каким образом делался перевод, ведь диалогов там немало, а если вручную всё это делать, то совсем застрелиться можно.
Огромное спасибо за перевод! И хотя оригинал довольно легко воспринимался, но на родном языке разговоры красочнее.
А уж ругательства… cl.ly/LJgy
А уж ругательства… cl.ly/LJgy
А где можно скачать эти самые субтитры? :)
Как сделать по-настоящему зловонное блюдо из тряпок?
Я когда смотрел перевод порой думал что это монтаж. Просто реально запустили мирку, аську и генерили считай новую картинку, вставив видео героя в углу, а тут у вас все так серьезно.
Работа, конечно, проделана огромная. Посмотрел сериал на одном дыхании — довольно занятный. А не рассматривали вариант тупо установить аську с мирком и потом уже туда вмонтировать видео с камеры? Мне кажется, было бы на порядок проще. Правда, проблема достать мирк с аськой тех лет, но как раз использовали бы софт похакерскей, а то аська с рекламой — это да :)
А где-то можно найти раздачу с оригинальным видеорядом и сабами, без озвучки и полос?
Sign up to leave a comment.
Правильный перевод или как делалась локализация сериала «Сцена»