Comments 8
зарезервированные языком слова полужирнымстандарт для этого — моноширинный шрифт, коего эффекта можно невозбранно достичь, обрамив оные слова тегом
<code/>
Переводить ли далее данный ресурс?
Если дальше будет что-то стоящее, то следует. Пока голосую за «не следует», а этот комментарий — пояснение к голосу.
Следует ли при оформлении статьи выделять зарезервированные языком слова полужирным?
Моноширинным.
Редактура на низком уровне, фактически на уровне китайских этикеток. Стайл-гайд гугла гораздо более читабельный. Старайтесь использовать прямой порядок в предложениях. Вместо:
Для того, чтобы стать Python-модулем, файлу не требуется ничего, кроме некоторых ограничений в наименовании.
Помимо некоторых ограничений именования, ничего больше не требуется файлу чтобы стать Python-модулем
Для того, чтобы стать Python-модулем, файлу не требуется ничего, кроме некоторых ограничений в наименовании.
Простите великодушно. Я стараюсь переводить ближе к исходному тексту, что наверное, не приносит особых удобств для Вас.
Дело не во мне. Большим плюсом мануала является его понимание при беглом чтении. Это достигается использованием стандартной скучной грамматики и общепринятой терминологии (и уместного юмора). Хотя может получиться так, что Вы сделаете все по-своему и в результате добьетесь большего успеха. Желаю Вам успехов в этом полезном деле!
Sign up to leave a comment.
Путеводитель по Python. Пишем великолепный код