Pull to refresh

Comments 73

UFO just landed and posted this here
Поздравляю! Сам недавно перевёл пару глав в django_documentation. Когда приняли пул реквест был очень рад. Чувство, что сделал что-то хорошее, что оно пригодится другим людям. Попробуйте сами! Думаю, перевод документации осилит каждый, а там быстро втянитесь и вам очень понравится.
Про «был очень рад», опишу не связанный с переводом опыт:

Самое прикольное работать в сфере антивирусной разработки. Ты пишешь весьма сложный и очень важный код. НО!
1) Тебя, как правило, никто не знает за пределами твоего отдела\департамента;
2) Твой код уходит с базами обновлений и работает на колоссальном количестве машин.

Вот это и есть реальный кайф! Реальный кайф что ты помог огромному количеству пользователей и при этом тебе совсем пофиг что тебя они не знают!

ЗЫ:
Когда пишешь код который пойдет на огромное количество машин ощущения и эмоции весьма прикольные ;)
А почему пофиг, что тебя не знают? Разве плохо, если бы знали?
А что конкретно хорошего в том что тебе знают? Порадовать свою честолюбие? Единственное где я могу сказать пользу от известности это более легкий способ поиска работы, тебе всегда рады, примеры sww, Олег Зайцев. Но если ты профессионал, ты сможешь решить все тестовые задания при собеседования и этого вполне достаточно!
Я не говорю что это приводит к таким уж хорошим и большим выгодам. Но плохого-то в этом тоже ничего.
А я и не говорю, что это плохо! Я лишь говорю, что основной акцент надо делать на помощь реальными и полезными делами. Это возможно только когда ты ставишь действие выше чем благодарность людей от проделанной. На благодарность можно смотреть только как на некий фидбек от людей, все хорошо ты сделал или ты можешь сделать еще лучше? Т.е. «есть ли выхлоп» от проделанной работы?!
Пока такое приводило к тому что вокруг меня вращается очень много серьезных профессионалов в разных отраслях деятельности человека и это реально обогащает мою как повседневную так и личную жизнь, есть друзья в почти в каждой из сфер.
А, ну да, с этим я и не спорю. Удовольствие от пользы сообществу, конечно, ни с чем не сравнить.
Я вынужден с вами не согласиться. Если человек уходит из работы по найму и открывает свой бизнес в смежной области, то известность в качестве квалифицированного разработчика на порядок повышает шансы найти крупных клиентов уже на старте.
>>Я вынужден с вами не согласиться.
Ну немного не согласен, хотя отчасти вы правы. Попробую показать на примере хабра свои мысли. Человек пришел, его никто не знал Cord написал пост «Top 5 раздражающих моментов в работе программиста» в песочнице и к вечеру у него карма на порядки больше чем у среднестатистического хабраюзера. Я к тому что можно делать вещи нужные люди и они Вас заметят, даже если до этого не знали!

Более того Вы немного путаете ситуации «известность как профессионала» и «известность как хорошего производителя продукта» это совершенно разные вещи! Человеку решившему открыть свое дело придется многое заново завоевать и сделать. Соглашусь, ему будет чуточку легче, если его будут знать как хорошего профессионала в каком-либо деле, но это не означает что эта известность все и вся за него решит!
Ну я на Хабре уже несколько лет, и ряд моих постов расходился копиями по инету (около 10). Некоторые сотней копий :)
Извините что не знал подробностей! ;) Но! Многие, к примеру я, не знали Вас до появления той статьи! ;)
> Постепенно переношу переводы man-страниц, выполненные проектом Calculate Linux (они выложили их в HTML, я перевел их в изначальный вид MAN-страниц, и их потихоньку включают в новые версии Portage)

Месье знает толк в извращениях или в Calculate Linux маны исключительно в html?
Не знаю, связано ли это как-то с тем, что переводчиком у них деффачка-филолог, которая практикуется.
Я, вроде, Лаутре [овнеру калькулейта] уже раз пару тысяч намекал на то, что не плохо бы сохранять формат, но, увы.

Хотя, тем не менее, они и сами отмечаются в багах на счёт переводов и сами всё конвертят когда им становится надо :) Так что пусть будет :)

P.S. А вообще, к русским portage-мануалам я отношусь как «УБИТЬВСЕХЧИЛАВЕКАВ» после того, как в переводе eix (и мана по нему) все вхождения существительных с "-ие" на конце имели "-ье": «чтенье», «построенье», «разрешенье». Вот, не поверите, в самом деле, хотелось поймать переводчика и посмотреть ему в глаза.
Я вот до сих пор не понимаю зачем все эти переводы нужны. Ладно, в KDE нам нужна Translation Team — чтобы переводить кучу пользовательских приложений, но зачем переводить ось, ее ядро, маны и т.п.

Мне кажется, что вся эта ваша деятельность только понижает уровень английского у русских; это не совсем похвально. Прошу не минусовать комментарий, я объяснить мне позицию (кстати, за старания и труд большой плюс)

Спасибо
Изучение английского (как и любого другого иностранного) языка должно быть добровольным, а не принудительным. Переводчики обеспечивают свободу выбора.
Свободу выбора — облажаться на конференции, потому что не можешь два термина из мана связать или как все — хорошо разбираться в линуксовской документации?
Не все пользователи линукса ездят на конференции. А читать мегабайты текста в man-ах на английском — удовольствие ниже среднего.
Ну вы это… не пугайте :). В man-ах в сумме всего около мегабайта (в смысле конкретно Gentoo).
Вас никто не заставляет, читайте перед конференцией документацию на родном для разработчиков языке. Не всем же по конференциям ездить и попадать впросак.
Факт есть факт: даже с доками, часто возникают проблемы, и их не всегда могут решить русские разрабы.
Ну зато делает более низкий порог входа в Linux для новых пользователей. Согласитесь, все равно приятнее было бы читать русский man к какому-нибудь OpenSSL или iptables. Особенно, если нет интернета, а надо делать сейчас.
ИМХО по-английски читать приятнее, ибо все в линуксе на инглише. Вы не сможете перевести все. Гораздо проще будет подчиниться массе, да и разумнее, да и полезнее
Вам удобнее по-английски, мне — по-русски. Но, естественно, все не переведешь.

А вот на счет полезности — иногда некоторым людям надо хотя бы русский язык получше узнать, а уж потом за иностранные браться.
Я выше отписал; вот, что вы насчет этого скажете?

Свободу выбора — облажаться на конференции, потому что не можешь два термина из мана связать или как все — хорошо разбираться в линуксовской документации?

@ habrahabr.ru/post/186582/#comment_6490620
Ну не все же в конференциях Linux участвуют. Если человек приходит на конференцию, значит он достаточно готовился. Да и вообще, участие в таких мероприятиях подразумевает наличие коммуникативных навыков.
Я не говорю, про то, какой язык лучше. Я говорю про то, что лучше использовать то, что удобнее.
UFO just landed and posted this here
Кстати насчет iptables. Я честно хотел его тоже перевести. Собственно, вот. Как видно, мне ответили «Sorry, we're not providing localized versions of manpages». Хотел, опять же, перевести GAWK, так FSF сказали, что с ними надо заключать соглашение о том, что я отказываюсь от всех своих прав, отдают их FSF. И, в принципе, мне даже и не жаль было бы их отдать, но, как они сказали, это надо распечатать на бумажке договор, подписать, сфотографировать, и отправить им по почте (причем обычной, не электронной). Мне что, делать нефиг?
Более низкий порог входа в Linux, это с Gentoo-то? Даже с русской документацией новичек не сможет просто так взять и поставить Gentoo, особенно, если он переходит с винды.
Очень тяжело встретить человека, все время работавшего с windows, и вдруг в одночасье решившегося перейти на gentoo
Как-то так и было. Захотел перейти на новую систему и разобраться с ее устройством. Выбор пал на Gentoo. Распечатал хендбук и вперед.
Собственно, у меня так и было. Огромнейшее спасибо ребятам из Calculate Linux (собственно, тоже русским :) ) за нормально допиленный дистрибутив — для входа самое оно.

Со временем, я в итоге стал собирать все сам, ибо во многом не согласен был с их позицией, благо gentoo все это позволяет.
По-моему тема уже сто раз обсуждалась: ну не все айтишники админы. Есть и те, кто работает с консолью, но при этом не будет выступать на конференции. У каждого своя специализация и обычно время на непрофильное занятие ограничено. В этом случае русская документация может сэкономить время
С одной стороны перевод — хорошая и полезная вещь, но с другой стороны в мире linux все равно не обойдешься без английского, по крайней мере в таких дистрибутивах, как Gentoo или Archlinux.

Как по мне — самую основную иформацию можно и перевести, что бы пользователя не оттолкнуло плохое знание английского на старте.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
На пару бы дней раньше)
Только только, на выходных ставил генту по английскому хэндбуку, потому что до этого читал, что особо верить переводам смысла нет (т.к. устарели), а оказывается уже перевели.
UFO just landed and posted this here
Когда открываешь русский хэндбук, в верхнем правом углу пишется дата изменения. Если она не совпадает с английской, пишется еще и дата английской версии.
Респект. Хотя я жду окончательной смерти дженты… с сожалением.
Надеюсь, и надеюсь, что на этот дистрибутив можно будет вернуться как на основной. Это не только мое мнение.
Мне кажется сейчас всё стало проще — и железо лучше и настройки. Постоянно разворачиваю везде одну конфигурацию на XFCE и наслаждаюсь работой.
я примерно год назад от дженты отказался, и спор на тему форка udev и systemd утвердил мен в мысли, о том, что, что-то не ладно в датском королевстве.

причиной послужило то, что на текущих в тот момент проектах, поддержка дженты была даже тяжелее rpm-based дистрибутивов (при моей большой ненависти к rpm и yum).
UFO just landed and posted this here
Любви не склалось, субьективно это все. Дело привычки.

apt роднее и удобнее.
Теперь можно читать русский хэндбук? :) Я помню моменты, когда и английский то с действительностью расходился (как сейчас — не знаю), по этому давно перестал его читать. Но за работу в любом случае уважение и плюсы!
Можно. Читайте. Если, конечно, у вас не MIPS или ITANIUM
Что ж, очень хорошо, спасибо Вам за то, что Вы делаете. В свое время очень порадовало в генте именно то, что русскоязычная документация среди линукс-проектов была самая-самая. По крайней мере, именно ее находил гугл на первых позициях. К сожалению, со временем расклад изменился, и это печально. Идея такого дистрибутива очень и очень правильная, и нельзя допустить, чтобы он загнулся.

Кстати, раз уж Вы коснулись тут калькулейт-линукса, объясните плз, в чем у них идейные и практические отличия от генты? Я когда-то пытался понять это по их сайту, но нихрена кроме воды не увидел.
Я, честно говоря, тоже. Никогда им не пользовался. Но раз они перевели MAN'ы, я связался с переводчицей, и она разрешила использовать. На этом мое взаимодействие с Калькулейтом закончилось.
UFO just landed and posted this here
Спасибо. Колоссальную и нужную работу делаете.
Это отлично респект! Тогда знаю к кому обратиться: www.gentoo.org/doc/en/
Available Languages

Our documentation is also available in the following languages:
Russian не видно. Понятно что можнов адресной строке en на ru исправить, но не все это знают.
Переведен пока только Handbook, который находится слева в меню. А эти документы пока не переводим, так как они скоро съедут на wiki.gentoo.org, там мы их сразу и…
Вам за это кто ни будь платит или это исключительное благотворительность ради экспириенса?
Исключительно благотворительность :)
Респект.

И вопрос к переводчику — в sys-apps/man когда-нибудь заменят koi8-r на utf8
Скорее всего нет. От меня тут мало чего зависит как от переводчика, но какие-то у разработчиков проблемы с этим. Рекомендуют переходить на mandb
Да, я уже давно перешел на man-db. Но в stage3 входит именно man, в котором эта проблема есть лет 15 точно.
UFO just landed and posted this here
Я попробую поднять этот вопрос.
UFO just landed and posted this here
Автору удачи в начинание.
Gentoo прекрасный дистрибутив, наличие русских документов и манов только плюс к проекту. Не все любят читать английские маны.
Даешь gentoo в массы.
А emerge когда-нибудь по-русски заговорит?
UFO just landed and posted this here
Несколько лет назад тоже было желание перевести Handbook. Но тогда натолкнулся на какой-то сторонний сайт, где был перевод. Расхождений с английской версией почти не было, поэтому решил не делать ненужной работы. Правда, меня удивило то, что на официальный сайт этого никто не положил.

По поводу вашей работы — это очень хорошо. Правда, последний раз, когда я собирал Gentoo, меня посетило ощущение, что даже английская документация не совсем соответствует реалиям. Например тот же grub2 по умолчанию, а handbook пишет про старую.
Если автор еще здесь:

eix-update:

«Чтенье категории».
Спасибо большое.

Было дело из кеша восстанавливал упавший первый раз гентовики рускоязычный.
Sign up to leave a comment.

Articles