Comments 17
Я вот читал и думал — почему я понимаю отдельные слова, но не могу осознать текст целиком? Потом догадался и пролистал вниз — перевод.
Уточните, что и где не так. Поправлю.
Конкретно указать не могу. Обычно так получается, если переводить в лоб по словам иностранные тексты. Нужно переводить предложение целиком, а потом переписывать его заново с применением норм русского литературного языка. А из опечаток, например, вот: «все завиист от драйверов, ни одина из них не документирована в полной мере.»
Переводил в два прохода. Сначала близко к тексту, потом более по-русски.
Видно, что-то пропустил. Я старался от текста сильно не отходить. Иначе это уже сочинение на тему, а не перевод.
Спасибо за замечание.
Видно, что-то пропустил. Я старался от текста сильно не отходить. Иначе это уже сочинение на тему, а не перевод.
Спасибо за замечание.
За намек спасибо. Скажите, в чем отличие перевода от статьи? Я могу с использованием материалов из данной статьи написать свою, более развернутую. Но это перевод и я старался не отходить от изложения автора. Не исключаю, что местами слишком близко к тексту. Но, если вы возьмете оригинал, то увидите, что часть я порезал. Там не было почти смысловой нагрузки.
И да, это мой первый перевод, с чего-то же надо начинать.
И да, это мой первый перевод, с чего-то же надо начинать.
Скажите, в чем отличие перевода от статьи?
В идеале отличий быть не должно. Если по тексту невозможно определить, что это перевод, значит переводчик все сделал правильно.
Как-то странно… Написано что «данное руководство раскрывает возможности iwconfig», а по самому iwconfig не сказано ничего вообще, разве что от коллизий предлагается с его помощью избавляться.
Да, к сожалению, статья короткая =( Но буду очень рад продолжению… Да и сам мануалы почитаю =) Спасибо!
А как данная статья попала в Хаб .Net?
Зачем в 2019 году использовать iwconfig когда есть iw?
Что дальше? Статьи о том как правильно пользоваться ifconfig?
Sign up to leave a comment.
Оптимизация беспроводного подключения или iwconfig может всё