Pull to refresh

Comments 18

Предлагаю такие вариации/дополнения: Label — метка, Tab — вкладка (ибо закладка — это скорее bookmark), Icon — значок, Canvas — холст, канва, Grid — сетка.
Обычно терминами типа «grid» оперируют разработчики, а не конечные пользователи. Если вы грид обзовёте сеткой — будет не очень понятно. Порой лучше или не переводить такие вещи, или писать по-русски так, как слышится.
Например, модульная сетка — устоявшийся термин для веб-дизайнеров. Ну и в типографии тоже, и соответствующем софте.
Label — метка

ИМХО плохо, т.к. не отражает суть – это текст, а не чёрная метка.

Tab — вкладка (ибо закладка — это скорее bookmark)

Как вариант добавлю. Но с многозначностью русских терминов вообще проблема.

Icon — значок

Ну… ОК.

Canvas — холст, канва

ОК.

Grid — сетка.

Как вариант уже есть. Но здесь, видимо, от контекста нужно выбирать вариант перевода. Если для вывода данных используется, то ближе «таблица». А для выравнивания элементов в контейнере – «сетка».
Спасибо большое! Там же, кстати, нашёл общие руководства локализации. Почитал про русский — тоже интересно :)
Не выпадающий список (кишка выпадает...), а раскрывающийся список. Сайт Майкрософта так и говорит, между прочим.
Не вижу ничего плохого в слове «выпадать», Ваш вариант, тем не менее, добавил. А MS не всегда следует в качестве авторитета приводить. «Обозреватель» к тому подтверждение.
Autocomplete, как мне кажется это Автозаполнение.
Автозаполнение в моём понимании предполагает действие программы заместо пользователя. Как Т9 иногда действует. А автоподсказка предполагает более мягкие действия со стороны системы.
«Color Picker» это иногда палитра, а иногда инструмент для определения цвета пикселя, обычно называемый «пипетка».
Ну есть облако меток, по аналогии это полоса меток
Странно, по запросу «полоса меток» гугл не находит ничего вразумительного.
Все фразы когда-то были придуманы)

В научных статьях нужно указывать ключевые слова. Может, и здесь подойдёт? "Ключевые слова", "список/перечень ключевых слов".

Один из вариантов названия такого контрола (на англ.) — «token editor». Можно совместить с вашими вариантами и получится «редактор ключевых слов».
Sign up to leave a comment.

Articles