Нет. Второе "вставить" (в английской версии - Paste Special) позволяет вставлять данные с различным представлением (например, полностью формулы, которые будут пересчитаны для новых ячеек или только вычесленные по ним числа).
Такая же фигня в проводнике правая кнопка мыши на *.msi
Там два пункта "Удалить". Тот, что выше - удалить программу. Тот, что ниже - собственно удалить файл.
Объясните мне, дураку. Причём здесь "Дизайн пользовательских интерфейсов и юзабилити", если это переводчик облажал ? В английской версии Paste & Insert.
Ха! Это Вы ещё не видели оуперсорсную систему управления проектами JIRA! В ней есть операция по закрытию таска - Cancel Task. Так вот на странице этой операции есть две кнопки рядом - Cancel (в смысле, да, отменить таск) и Cancel (в смысле, отменить операцию отмены таска) - честное слово! :)))
Ну это лучше чем "Вклеить", видел в русской или русифицированной версии Photoshop CS3.
А какой перевод более подходит и что бы не возникало левых мыслей :) ?
Holy Shit! Вот это глюк локализации. Насквозь показывает недостатки тех методов, которыми она осуществлялась. (Я как раз участвовал в локализации сабжа, но на украинский.)
Имеются в виду, конечно же, Paste и Insert. Подобная путаница была еще и с Remove/Delete. А проблемы не было бы, если бы переводчик, или хотя бы аппрувер терминов, кроме собственно переводимого сегмента со словом Insert, видел еще и весь контекст меню/диалога - что конкретно этот самый Insert здесь означает. Так переводили, например, MacOS. Майкрософтовские же ресурсные строки тупо загоняются в Trados или ему подобный софт для обычных пиривотчегов и теряют всяческую логическую связность, иными словами, когда этот Insert превращается во Вставить, никто не может объяснить, откуда он взялся и где всплывет (это оставляют расхлебывать тестерам, но у них задачи посерьезнее - глюки кодировок, слишком длинные строки и т. д.).
Microsoft Excel 2007. Вставляем?