Pull to refresh

Comments 61

А ведь могли написать: "Ура уже началось!".
Кстати, "WOW" на шотландском выражает отвращение, горе — можно перевести как "боже мой!" или "какое горе!". Интересно, как же тогда в Шотландии рекламируют Висту?
О! "Супервремя" показалось мне корявым, но не стал об этом писать, так как сам не мог подобрать нормальный перевод, критика была бы не конструктивной. А "Ура уже началось" - да, неплохо. :)
Конечно "Ура уже началось!" лучше звучит =)
По крайней мере русское ухо не "режет" ;)
UFO landed and left these words here
Ну если после "Ура" будет стоять зпт, тогда возможно. Тогда и "уже" можно будет убрать ;)
а почему не просто "Началось!"
звучит заманчиво по крайней мере:)
Тогда уж классическое "Поехали!"
Говорят на одном из прибалтийских языков, боюсь ошибиться, Vista (вишта) означает курица.
по-латышски vista и есть курица, по этому поводу даже карикатуры ходили
Знаю точно, что в английском Vista — это не только "виды на будущее", но и сокращение от "Volunteers in Service To America", то есть "добровольцы на службе Америке". Вот так-то! =)
По-литовски вишта курица;)
Я живу в Каунасе, и нашел вывеску "Kauno Vista"
До сих пор не врубися шо это значит.
Да, там над буквой есть галочка
Кстати на литовский "The Wow starts now" перевели как "Вот это да какое время начинается"...
Еще один из, как мне кажется правильных переводов выглядел бы как "Время пришло!"
Так-то и на русский, судя по современному кинематографу, это переводится как "йоптваюмать" (простите за мой французский)...
А главное, что в полной версии слогана звучит отлично =)
Интересно, когда кто нибудь придумает объеденить слоган c World of Warcraft?
В этом ничего креативного и смешного нет.
А кто его знает, может быть найдётся такой талант кто сможет сделать.
Наверняка будет пара новостийных заголовков "WoW and WOW!", обозначающих корректную работу World Of Warcraft в Vista. Читается, кстати, отлично - наверняка это приживётся ;)
в латышском варианте так и осталось слово WOW, хотя в латышском алфавите нет буквы W, выходит виста не для простых людей, а для знающих иностранные языки
Зашёл на оригинал их сайта, очень даже не плохо сделано.

Microsoft он и в Африке Microsoft :-)
Вово.
Мальчика показывающего пальчиком только не хватает :D.
Какое слово лишнее:
Проще. Безопаснее. Увлекательнее. Мобильнее. Подробнее ->
:D
Английский вариант лучше. Плохая локализация ИМХО.
Очень жаль, что не сподобились на нормальный слоган.
Тут не столько важен перевод, сколько передача смысла.
"Наступает СУПЕРвремя" - это корявый, безвкусный, амбициозный кич-слоган.
Надо было полностью переделать слоган. Сейчас выглядит ужасающе. Да и что значит "супервремя"?
"супервремя" - это раз.
А "наступает время"? - наступать может момент, а время - приходит.
Если уж мы (переводим) передаем смысл слогана для русскоговорящего населения, то это надо делать грамотно и по всем правилам.

Эти ляпы не уменьшат количество пользователей Microsoft, но быть бонусом в раскрутке :)
"супервремя" - "вебдваноль"
подумалось :)
нет, слитное написание)
так, измышлизмы в "полседьмогоутра"
Самое главное, что мне кажется, что придумать аналогичный лозунг было не очень сложно, просто надо было посидеть и подумать... А у них медведь на мозг наступил, а не "супервремя" =)
UFO landed and left these words here
Что-то мне подсказывает, что это и не переводчик вовсе был ;)
Нужно отметить, что "wow" - это разговорный язык, вот и взяли локализаторы несколько корявое, но разговорное "супервремя". Народу близко и понятно. :)
разговорный американский, да)
но если следовать этой логике, наши могли бы написать "ОГОГО" - тоже понятно)
или "ГЫЫЫЫ" рас пошла такая пьянка:)
Ох уж этот WOW, то не начинается, то не заканчивается...
Имхо корявее некуда,а в Польше они вообще написали "Приготовся к сюрпризам"
http://www.microsoft.com/poland/windows/…

хехе, как же :) сюрпризы будут. интересно какого цвета теперь screen of death
А-а-а-а-а, поляки отожгли :) Такое впечатление, что засланные казачки от конкурентов составляли это "Приготовся к сюрпризам" :)
UFO landed and left these words here
Красный. На бете видел :)
красненького :D
шоб облик соответствовал содержанию :)
Как-то непоследовательно. "Beonlive" в своё время не перевели, а с "Wow" решили.. imho "Wow" вполне можно было оставить в русском тексте.
КЛАСС начинается сейчас. И рифма бы сохранилась. Впрочем, этот вариант наверняка рассматривался.
Локалицация конечно плохая.
Но зато сколько комментов сразу :) А еще все Майкрософт ругают и не любят )
Ну вообще ничего так, удобные программы пишут :)
Ага пишут только совместимы они только сами с собой. Да и то сами с собой то разных версий бывают не очень совместимы :)
WoW настолько же русское слово, что и Super, поэтому могли бы не заменять.
Мой вариант: Виндофс Фиста. ПИ$DЕЦ пришел!
первое, о чем подумал, услышав про WOW от M$ - это Yahoo,
второе - походу маркетологи M$ перечитали Тома Питерса )))
Sign up to leave a comment.

Articles