Comments 10
имхо вода. немного оптимистично, но вода. подождём что будет дальше.
спасибо за перевод. (жаль оценить не могу)
спасибо за перевод. (жаль оценить не могу)
Офтопить некрасиво, но подругому не замечают, и других способов привлечь внимание к своей проблеме не вижу!
!!!ПРОБЛЕМА!!!
!!!ПРОБЛЕМА!!!
Вывод прост: выходите на правильные рынки. Если учесть, что российский рынок в целом неперавильный - надо выходить на иностранные. В интернете это можно сделать с видео - оно понятно без слов.
Самая последняя компания, которая сделала это — это VMWare. Продукт этой компании столь стремился к изменениям, что породил новое движение в плане визуализации операционной системы, что превратилось в огромный рынок.
Переводчик уверен, что в оригинале было написано именно ЭТО?
Отличные тексты!
Спасибо за перевод, хотя переводчику есть к чему стремиться ;)
Вот ссылки на остальные части на английском, для тех, кому не охота ждать:
5 - http://blog.pmarca.com/2007/06/the-pmarca-gu-3.html
6 - http://blog.pmarca.com/2007/07/the-pmarca-guid.html
7 - http://blog.pmarca.com/2007/07/why-a-startups-.html
Спасибо за перевод, хотя переводчику есть к чему стремиться ;)
Вот ссылки на остальные части на английском, для тех, кому не охота ждать:
5 - http://blog.pmarca.com/2007/06/the-pmarca-gu-3.html
6 - http://blog.pmarca.com/2007/07/the-pmarca-guid.html
7 - http://blog.pmarca.com/2007/07/why-a-startups-.html
за перевод спасибо, а статьи про стартапы - забавны. есть люди,кто делает успешные проекты, в т ч и старт-апы - у них времени на рассуждения нет, а люди- у которые есть время на "поговорить" ,в основном, проекты не делают
Статья супер, это ровно то к чему я пришёл сам! Авто перевода — молодец!
будут ли переводы оставшихся частей?
будут ли переводы оставшихся частей?
Sign up to leave a comment.
Руководство Марка Андрессена по стартапам: часть 4