Comments 10
Добрый день.
Есть ряд вопросов, буду рад, если вы на них ответите:
1) Я заметил крайне низкое число продаж испанской/португальской версии игр. Поэтому вопрос: работали ли вы с латинской америкой: обзоры, статьи, промо ролики, реклама? Или вы не тратили на это время и ресурсы?
2) Отбилась ли локализация языков, которые не вошли в главные на чарте?
3) Будете ли вы для своих будущих релизов ограничивать пул локализации и концентрироваться на языках, которые показали лучшую конверсию?
А… блин, это же перевод =(
Есть ряд вопросов, буду рад, если вы на них ответите:
1) Я заметил крайне низкое число продаж испанской/португальской версии игр. Поэтому вопрос: работали ли вы с латинской америкой: обзоры, статьи, промо ролики, реклама? Или вы не тратили на это время и ресурсы?
2) Отбилась ли локализация языков, которые не вошли в главные на чарте?
3) Будете ли вы для своих будущих релизов ограничивать пул локализации и концентрироваться на языках, которые показали лучшую конверсию?
А… блин, это же перевод =(
Что ж так мелко то подписи на рисунках?
Наша игра God of Word уже выпущена, и хотя я не могу назвать точные цифры продаж, я покажу процентное соотношение всех продаж по странам.
Порядки все-равно можно понять благодаря SteamSpy =)
А за перевод спасибо)
Заголовок: «Локализация инди-игр в Unity: неявные затраты»
КДПВ — Persona 3, которая является ААА игрой не на Unity.
КДПВ — Persona 3, которая является ААА игрой не на Unity.
В результате мы остановились на Mogi Group, потому что он предложил нам лучшую цену, сроки и имел самые хорошие отзывы. Могу сказать, что нам тоже понравилась его результат. Он не только очень дёшев, но и перевёл около 1000 слов всего за два-три рабочих дня.
Прекрасный выбор! Поздравляю!
Главное, что работу делают быстро и качественно.
Животрепещущие примеры
Перевод Sheltered на русский. Магия Credits:

Перевод Minecraft: Story Mode на русский:









Перевод Minecraft: Story Mode на русский:








Однако. Это точно их перевод?
Абсолютно.
Но:
При этом интересен и тот факт, что все темы, открывавшиеся в официальном комьюнити Telltale с октября 2015-го года и касавшиеся качества переводов, удалялись. Не берусь утверждать, связано ли это с тем, что Mogi также выступают комьюнити-менеджерами. Но есть один безусловный факт. За весь год, пока эти темы создавались, в перевод не было внесено ни единого исправления.
Для примера:
Благо, удаление тем про перевод не коснулось сообщества игры в steam. Как оказалось, с ужасным качеством столкнулись не только те, кто играет с русским переводом:
Но:
Отзыв от Telltale

При этом интересен и тот факт, что все темы, открывавшиеся в официальном комьюнити Telltale с октября 2015-го года и касавшиеся качества переводов, удалялись. Не берусь утверждать, связано ли это с тем, что Mogi также выступают комьюнити-менеджерами. Но есть один безусловный факт. За весь год, пока эти темы создавались, в перевод не было внесено ни единого исправления.
Для примера:
Скриншоты из русской версии игры от 06.11.2016 (Спустя год)





Благо, удаление тем про перевод не коснулось сообщества игры в steam. Как оказалось, с ужасным качеством столкнулись не только те, кто играет с русским переводом:
Из сообщества





Sign up to leave a comment.
Локализация инди-игр в Unity: неявные затраты